Опрометчивая сделка (Пауэлл) - страница 75

Кит села.

— Вот так лучше. Теперь, я должен просить вашего снисхождения, для того чтобы дать вам надлежащее объяснение, которое займет некоторое время, прошу только, чтобы вы терпеливо выслушали меня.

— О чем вы говорите, Ваша светлость?

Он сцепил пальцы.

— Во-первых, не хочу быть грубым, миссис Мэллори, но вы никогда не задумывались, почему такой мужчина, как Бейнбридж, человек абсолютно светский, вращающийся в высших кругах Лондона, проявил интерес к вам, вдове нувориша?

От его покровительственного тона волосы на затылке Кит встали дыбом. Что, черт возьми, этот высокомерный человек пытается сказать? Молодая женщина подавила довольно грубый ответ, нельзя позволить герцогу уколоть ее.

— Он повеса, милорд. Любая женщина может угадать его намерения.

— Любая женщина, в самом деле, — пробормотал он. — Таким образом, вы соглашаетесь, что его внимание к вам кажется довольно необычным…?

Она пошевелилась в кресле.

— Я не отрицаю, это, ваша светлость.

— Тогда позвольте мне просветить вас. Он уделяет вам внимание по моей просьбе.

Рот Кит округлился в шоке:

— Ч-что?

— То, что я уже сказал, г-жа Мэллори.

— Но почему? Вы презираете меня, это совершенно ясно, Ваша светлость. Но зачем это Лорду Бейнбриджу?

— Когда моя бабушка вернулась из Индии, она не могла говорить ни о чем, кроме вас. Даже сейчас она уделяет больше времени вам, чем своим собственным правнукам. Что мне было думать? Вдовствующая герцогиня уже в годах, и менее щепетильные люди могут пытаться снискать ее благосклонность в надежде на получение наследства.

— Вы так думали обо мне? Это подло, сэр, — прошипела она.

Он пожал плечами.

— Я понятия не имел, кто вы, миссис Мэллори, но я знаю вашего отца, и его репутация достаточная причина для тревоги.

— И именно поэтому вы подумали, что могли бы купить меня за десять тысяч фунтов. Яблоко от яблони…, не так ли?

— Десять тысяч фунтов сделали бы вас достаточно богатой. Я не мог поверить в то, что вы мне отказали.

— Мне не нужны ваши деньги, Ваша светлость, — отрезала она, — ни тогда, ни сейчас. Никогда.

— Да, вы упрямое существо. Когда моя бабушка объявила о своем намерении привезти вас сюда, я пригласил Бейнбриджа, чтобы отвлечь вас.

Ужасное предчувствие охватило Кит. Ее глаза расширились.

— Вы пригласили его…, чтобы соблазнить меня?

Герцог развел руками.

— Я просил его познакомиться с вами, чтобы очаровать, влюбить в себя.

— А что потом?

— Я хотел, чтобы вас не было около моей бабушки, миссис Мэллори. Так как вы не захотели принять мои деньги, я попросил Бейнбриджа соблазнить вас, чтобы перекинуть ваш интерес от бабушки на него. Он намеревался устроить все красиво, затем отказаться от вас. И, после того, как эта незаконная связь, в которой замешан ее внучатый племянник, стала бы общественным достоянием, бабушка вряд ли захотела иметь с вами дело в дальнейшем.