Дар королеве (издательская) (Квей) - страница 113

Муж предложил ей взять странное оружие и Алекса, заинтересовавшись инструментом, взяла его в руку. Герцогиня удивилась, как легко этот самый пистоль поместился в ладонь, словно был создан именно для нее. Длинное дуло сделали широким, а само оружие казалось тяжелым.

— Нет, — наконец, улыбнулся герцог, — я повел себя глупо, а должен был сразу понять свою жену. Ты ведь взрослеешь. Как я мог не разглядеть изменений…. — он, похоже, даже немного огорчился. — Прости меня, гордая львица. Если ты хочешь остаться наедине…

— Герцогиня, вы позволите войти? — спросила Роза, заглядывая в комнату. — Я смотрю, вам понравился подарок супруга, — с улыбкой добавила она.

— Успокойтесь, герцог! — резко вмешалась сводная сестра герцога, которая вошла в спальню, чтобы заступиться за герцогиню. — Ваша супруга повзрослела и требуется больше внимания.

— Я ТЕБЯ ЛЮБИЛ, А ТЫ ПОСМЕЛА МНЕ ИЗМЕНИТЬ? КТО ЭТО БЫЛ?

Отстранившись от мужа, герцогиня собралась уйти сломленной и ненужной, но Карл взял её за запястье, резко обернул к себе и впился в сладкие губы.

***

— Прикажи, моя львица! — настоял герцог.

— Все хорошо? — спросил Карл, а жена даже не смогла ответить, потому что уплыла в далекие края, о которых рассказывал дядя. — Это все, что я могу предложить тебе, моя гордая львица. Не сердись, мы зайдем дальше, когда ты станешь совсем взрослой.

Когда Алекса нажала на спусковой крючок, дуло извергло пламя и искры, которые создали так много шума. В ушах зазвенело, но руки держали оружие крепко, а в глазах герцогине мелькнула не только гордость, но и презрение к убитому манекену.

— Простите… — вмешался ошарашенный Риз, ведь его пригласили на неуклюжий танец. — А можно ему приказать что-нибудь другое?

— Так, а чему она тебя научила?

— Нечего себе… — удивилась она. — Танцуй! — и безумец затанцевал.

Герцог обернулся к служанке.

— Прости… — герцог подошел к ней, успокоившись. — Эта служанка сказала, что ты мне кого-то пригласила в спальню, пока меня не было. Думал, у тебя хватило смелости предать меня.

— Алекса, зачем ты разделась? — недоверчиво спросил герцог.

— Да… — зарумянилась Алекса, стыдясь своих чувств. — Меня сводит с ума один только запах. Может быть, стоит чаще молиться, чтобы избавиться от этого желания?

— Я отправлю солдат, которые вмиг все сделают. Идем, жена, раз ты закончила, я хочу тебе показать кое-что очень важное.

Алекса затаила дыхание, касаясь пальцем курка.

— Мне? Но я не умею…

Алекса не интересовалась тем, где люди возвели замки. Еще меньше волновали раскопки, на которые поехал муж. Она погладила свой живот ладонью, но нечего не испытала.