Дар королеве (издательская) (Квей) - страница 130

— У этой женщины появились мозги, — задумчиво промолвил муж, — но мы не будем списывать со счетов нашего карлика. А вот мой кузен Жак де Оран принес нам ключ во дворец.

— С тобой он может вести себя раскованно, потому что хочет, чтобы тебя к нему притягивало. Это любовь, дорогая дочка. У любви другие правила, которые ты должна разграничить с этикетом. Никогда не смей обращаться к дворянину по имени.

— А твоё поведение говорит совсем иначе. Простите нас, но мы должны поговорить с женой наедине.

— Разве ты смеешь назвать отца именем?

— Вот тут ты будешь удивлен, — вздохнул отец, — император прислал письмо…

— Отец, вы правы. Я тоже ему не поверила, но позвольте спросить, как он так спокойно влился в нашу семью. Муж, вы ведь назвали его чудовищем без лица, что это значит?

— Мы спорили о детях, графиня, — так же игриво ответил ей муж. — Спор был до банальности прост: кто воспитает больше детей, тот получит один золотой рупий. У нас тогда денег не водилось, поэтому поспорили на монетку.

— У нас уже есть доброволец, — сказал муж, бросив взгляд на герцогиню. — Ты готова, моя гордая львица?

— Вы поклялись мне в любви, а сами обрекаете на страдания… — с безразличием промолвила Алекса. — Я родилась бунтаркой и прозвана предвестницей, а вы хотите меня сломить. Не о такой жизни я мечтала, когда вышла за вас.

— Думаю, наши жены изрядно устали, — сказал отец, — а свою дочь я вообще не узнаю. Дорогая, ты как воды в рот набрала. Все хорошо?


В зале послышались смешки, в этот раз и Алекса не удержалась. Роксана Остин нечего плохого не сделала императору, но дракон ей уже отомстил, унизив таким подлым образом. Для герцогини эта новость была приятнее остальных. Хоть у кого-то хватает смелости посадить на место выскочку королеву.

Она посмотрела на герцогиню так, словно та прибыла из империи или куда дальних стран, где не слышали про устои королевства Шарджа.

— Нет… — промолвила обиженная герцогиня, спрятав глаза.

— Я выпрыгнула в окно и меня спасли… — догадалась Алекса. — Андре де Дижон дал мне имя человека, который должен был быть мертв, а им оказался наш дядя Кларк Холл.

— Хорошо, тетушка. Я постараюсь все запомнить.

— Дочка, потому что она королева.

— Деточка моя, — улыбнулась Жасмин, — ты получила по заслугам.

— Нечего?! — вспылил муж. — Кто тебя надоумил залезть на стол? Почему ты начала рассуждать о родственниках своего отца, когда его брата убили? А главное… — он стиснул зубы. — Ответь мне, любимая, я тебе так противен?


— Но…

— Я останусь, — заверила Жасмин, когда поняла, о ком идет речь, — и за свою служанку отвечаю головой. Она служит моей семье всю жизнь и успела наслушаться.