Дар королеве (издательская) (Квей) - страница 84

— Мне говорили, у вас нет сердца. Как же вы можете меня призирать?

Сняв платье, герцогиня отложила его на сухую траву, немного замешкалась, пока пыталась снять белые гольфы и все равно сняла сорочку. В обнаженном виде, она аккуратно ступала в воду, чувствуя, как земля просачивается между пальцев. Вода приятно охладила ноги, постепенно окутывая все тело. Алекса зашла по шею в воду, но стоило обернуться, она увидела герцога.

Алекса удивилась признанию, но больше поразило то, что он сам заговорил с ней. Виду она не подала и спросила с таким же безразличием.

— Взгляните, вон туда, — сказал он, указав направление на юг.

Герцогиня посмотрела по сторонам и больше никого не увидела. Для купания это хорошее место, никто не станет подсматривать, но раздеваться в компании герцога ей не хотелось.

Алекса закатила глаза.

— Не понимаю…. Я ведь все делал для вас.

— Это имеет значение? Вы можете влюбиться в кого захотите.

Рука коснулась колена, отчего Алекса подняла голову и подтянулась.

— Десять, сто, может быть, тысячу. Не считал.

— Разве это возможно?

Алекса вспомнила ссору между герцогом и отцом.

— Любовь… — улыбнулась Алекса. — Я даже не знаю, что это такое. Все только и говорят о любви, но мне она не знакома.

— Мы едем именно туда, — сообщил герцог, — но нам придется ехать по бездорожью. Качка станет невыносимой.

— Согласен, — улыбнулся герцог.

Пока Алекса пыталась определиться и придумать какую-нибудь отговорку, герцог отвел её к высоким камышам, которые разделили место в воде.

— Я тоже ваш враг, герцог?

— О чем вы?

— Нет, это справедливо. Я дал ей все, а взамен попросил только сердце, но она отдала его другому человеку. После этого, я потерял всякий интерес к женщинам.

— А я? Почему вы взяли меня?

— Я тоже ужасна? — возмутилась Алекса. — Мне ведь тоже придется отдать своего ребенка королеве.

— Нет, я отказался от женщин, когда мне исполнилось девятнадцать.

— Напоминаю, герцог, мы еще не узаконили наш брак.

— Посмотрим…. Мне все равно от вас не сбежать.

Герцог поднял глаза, отложил бумаги и весьма отвратительно зарычал.

Похлопав ресницами, герцогиня увидела голый торс своего жениха. Твердые, как скала рельефы тела вызвали странное ощущение. Крепкие руки были сложены так, будто герцог с ними родился. Волосатая грудь приятно удивила, а необычный рельеф на животе в виде кубиков вообще изумил. Этот человек убивал, но на его теле не было отметин и шрамов. Неужели, герцог такой искусный воин, что ни один враг не смог его ранить?

— Нет, но я ведь больше не принадлежу себе. Кому какое дело до моей судьбы? Вас будет заботить моя смерть, если я не смогу родить королеве наследника? Не думаю, что вас вообще что-то может волновать.