Дар королеве (издательская) (Квей) - страница 88

— Скажите, а кто еще тут живет? — спросила Алекса, следуя по крылатой лестнице с маленькими ступеньками.

Даже когда вино закончилось, графиня не смогла уснуть. Алекса попыталась подавить страх алкоголем, но ужас окреп, засев в голове навсегда. Придется прожить всю жизнь с человеком, который тебя может убить в любую секунду. Дрожь не отпускала до самого рассвета, а с первыми лучами солнца пришло решение.

Роза выросла утонченной, но при этом не сильно обогнала сестрицу Карлу по возрасту, а где-то сильно разнилась в элегантности. Даже Алекса почувствовала себя деревенской дурой, идя рядом с этой особой. Она отрастила длинные ногти, которые еще подкрасила алым лаком. Герцогиня тоже недавно начала использовать лак, но ногти постоянно ломались. Река черных волос лежала на хрупкой спине, прикрывая небольшой вырез, а больше заинтриговала косметика. Девушка использовала столько, сколько было необходимо. Губы стали чуть краше, тени подчеркнули черные глаза, и ресницы были вытянуты и изогнуты.

— Вернитесь в твердыню, — попросил он строгим тоном.


Безумно властному герцогу Карлу Масуру удалось разжечь в своей невесте злость, которую она скрывала от мира. Смерть нянечки, то, что пережила бедная женщина из-за своего сына, убийство дядюшки и двух девочек, которым не повезло стать даром — все это разозлило напуганного котенка.


Герцог встал с пола так же легко, как и сел. Он оставил кувшин вина и не потушил пламя в камине.

— Постойте… — выдавила Алекса. — Что завтра за день?

— Не совсем. Карл мой сводный брат. Еще его отец нашел меня на улице одного очень пыльного города. Возможно, я заинтересовала его, как любовница, но по приезду сюда, он скончался, а герцог позволил мне остаться на правах сводной сестры. Карл позаботился обо мне, дал дом, стремление в жизни и я этому рада.

— Его сюда заставили приехать, — улыбнулась Роза. — У него супруга вынашивает ребенка, и ехать несколько дней, но Карл приказал приехать на свадьбу всем членам семьи. Поэтому мы тут.

Карл прошел к камину, потратил немного времени, чтобы развести огонь и присел на алый коврик, согреваясь прохладной ночью. Его взгляд оставался холодным, непокорным и непоколебимым, и Алекса перевернулась и увидела, как свет падал на голые плечи. Герцог не пожалел усилий, уже снял с себя всю одежду и сапоги.

— Вам тридцать лет, герцог, а вы слушаете женщину, которая находится далеко отсюда.

— Сколько?! — удивилась Алекса. — Герцог, вы забылись? Меня ждет обучение.

— Это епископ Эфрон, — Алекса склонила голову и поцеловала его руку.

— Моя сестра тебя проводит, — отстраненно проговорил жених и спокойно пошел в главный зал. За ним последовали мужчины.