— Это моя сестра Роза, — Алекса элегантно поклонилась ей.
— Никто, герцогиня, — ответила Роза, — Джек приехал только утром, а епископ пришел несколько часов назад.
— Я поклялся в верности короне.
Сразу на пороге их встретили слуги, вставшие в два ряда по десять человек, а на лестнице стояло три человека, к которым и направился герцог. Карл обнял черноволосую девушку в алом платье — она была хрупка, но очень похожа на женщину из рода Масур. Потом герцог пожал руку черноволосому юноше из этого рода и поцеловал руку епископу.
— Возможно, вы правы. Идемте, герцогиня, я покажу ваши покои.
— Герцог, — настояла на ответе Алекса, — скажите мне.
Алекса была рада увидеть тут хотя бы одну женщину, с которой можно поговорить. Слуги, ушедшие за герцогом, не самые лучшие собеседники. Раз уж привезли в высшее общество, так подавайте его на достойном уровне.
— Вы же Масур? — уточнила Алекса.
Твердыня Оран была возведена прямо у склона горы.
Впереди показался указатель, возможно, он покажет дорогу до ближайшего города, из которого можно будет уехать домой. Но Алекса замерла, не успев даже добежать до желанного столба. Там стоял человек, который забрал её из дома.
— Графиня, — поклонилась ей Алекса.
Своды залов поразили своим великолепием: крытые переходы, бескрайние лестницы, сотни палат и просторный зал взбудоражили все мысли. Белые плиты на полу отдавали домашним уютом, своим блеском они вдохновляли на новые свершения, а лестница впереди, накрытая красным ковром, вела в главный зал, подобный тому, где восседает королева.
Он сразу заметил в голубоглазой невесте тревогу и громко хлопнул в ладоши, отправляя людей на свои посты и к тренировкам. Когда серая масса разбрелась по двору, герцог взял невесту за руку, чтобы отвести в твердыню.
Герцог стал знакомить:
***
Герцог поймал её хрупкую руку, вынуждая предвкушать опасность. Алекса вздохнула и замерла, забывая дышать. Взгляд жениха напугал так, что она чуть не заплакала.
— Нет! — отвергла предложение Алекса.
— Что стряслось? — спросил герцог. — Эти люди….
— Будете унижать меня всю жизнь? — растерялась герцогиня.
— Это не исключает вашего глупого поведения.
Алекса нашла в Розе приятную собеседницу, но недоумевала по другому вопросу. Герцог сказал, что свадьба пройдет в кругу его семьи. Зачем надо было проделывать такой путь, если скоро придется поехать в столицу? Ради трех человек пришлось ехать двадцать два дня? Алекса ощутила унижение, хотя симпатизировала Розе, но герцог все равно разозлил.
— Я так вам противен? — Герцог закружил вокруг невесты, как пчела опыляет цветок.