О привилегированном положении старому герцогу вообще-то приходилось слышать и раньше. Девятнадцать лет назад, накануне последней Войны за Престол, Лектор Кардини обещал ему всевозможные привилегии и льготы в обмен на союз против, главенствующего в то время, дома Медаги. Благодарность его, правда, в итоге оказалась довольно символической. Парочка никому не нужных, безлюдных островов посреди Средиземного моря, да несколько мелких должностей при дворе нового императора. Зачем были нужны эти пустые обещания? Ведь Хортхольды в той войне проливали свою кровь вовсе не ради какой-то собственной выгоды. Их просто очень сильно уже достала жадность и высокомерие правящего дома Медаги. Но чего же они добились в итоге? Власть просто перешла в другие руки, и ничего при этом не изменилось. Империей начали править Кардини и Адриапитосы, которые оказались ничуть не лучше предыдущих хозяев. В мирное время Хортхольды снова оказались никому не нужны. Обидно как-то чувствовать себя побеждённым в рядах победителей. Неужели без хороших связей и изощрённой закулисной борьбы и вправду нельзя ничего добиться в этом проклятом мире? Умные люди восемнадцать лет назад предупреждали его, что с последней битвой война вовсе не закончится, а будет лишь продолжаться другими методами. Как они были правы… Вот они, оказывается, какие — эти правила игры нового тысячелетия. Жаль, что он не родился в другое время и при других нравах. Как же повезло его предкам, что жили ещё в той прежней, могучей, средневековой, великодушной и благородной Римской империи…
— Господин, извините, что нарушаю ваш покой…
Харольд вздрогнул и обернулся. Оказывается, он вот уже пол часа, неподвижно стоит на пороге своего замка и размышляет о политике. Такое с ним нечасто бывает. Может, он уже просто потихоньку сходит с ума от скуки и безделья?
— Господин…
— Чего тебе ещё?
Посыльный слуга припал на правое колено и протянул герцогу запечатанный конверт с массивной печатью.
— Вам только что пришло послание из Милана, лично от самого Лектора Кардини.
— Надо же, — герцог удивлённо поднял брови, — А я как раз вспомнил этого чёртового сукина сына. Чего ему на этот раз от меня нужно?
— Не могу знать, господин.
Харольд выхватил из рук слуги письмо и неспешно направился в свой родовой замок. Там в просторном зале совещаний, за длинным дубовым столом его уже поджидало несколько иностранных советников. Хорошо одетые, сытые и ухоженные. Они, видимо, уже пронюхали о послании из Милана, и теперь будут наперебой предлагать старому герцогу свои советы и консультации. Чёртова свора бездельников! В последнее время Харольд доверял им всё меньше и меньше. Неизвестно ещё кто они такие и кому, вообще, служат. Жаль, конечно, что здесь не было его сыновей. Все трое сейчас скитаются где-то по Средиземному морю, в надежде отыскать и ограбить хоть какое-нибудь арабское торговое судно. Никто не спорит — это благородное и полезное для казны занятие. Вот только там, в тысячах километрах от побережья Сицилии они вряд ли научаться, как следует, управлять родовыми землями. Усевшись, наконец, во главе стола, Харольд сорвал печать и извлёк из конверта сложенный вчетверо лист бумаги. В зале повисла мёртвая тишина.