— Я не пойду в этом, — упрямо говорю я, хлюпая носом, — лучше останусь в больничной робе.
— Он приказал силой одеть вас, если вы будете сопротивляться, — с сожалением произносит ведунья. — Мне жаль, милая, но если Правитель что-то вбил себе в голову, переубедить его невозможно. Мы все лишь исполняем его приказы, не судите меня строго.
Я могла бы вступить в борьбу, включив все свои магические способности, но понимаю, что это не приведет ни к чему хорошему.
— Давайте хотя бы попробуем его примерить, возможно, все не так уж плохо, — мягко произносит мисс Аткинсон, видя, что моё упрямство дало трещину.
И она помогает мне одеться. Тело все еще болит от недавно перенесенного недуга, поэтому ее помощь оказывается очень кстати.
— Ну и как? — с надеждой спрашиваю я, когда мы натягиваем наряд на меня.
— Что можно сказать, — деликатно произносит она, — только молодость может позволить носить себе такое.
Понятно. Дело дрянь. Я выгляжу, как продажная женщина.
Зеркал в моей маленькой палате нет, хотя оно и к лучшему. Есть риски, что я бы сорвала с себя эту тряпку в приступе ярости.
— Проклятый тиран! Извращенец! Невыносимый тип! — ругаюсь я, пока мы идем с ней по коридорам в сторону алмазного зала, где пройдет этот праздник смерти.
- Ну-ну, милая, воспринимайте это так, словно вы отблагодарите его за спасение своей жизни. Возможно так вам будет легче смириться…
— Спасения? — взрываюсь я. — Он просто немного подлатал мои раны!
— Кто вам такое сказал? — хмурится ведунья.
— Его несносное величество собственной персоной.
Мисс Аткинсон погружается в молчание, и мы еще немного идем рука об руку, не произнося ни слова.
Только перед сами резными дверями зала, она неожиданно берет меня за предплечье:
— Послушайте, Лила, — ее лицо напряжено, брови сдвинуты, — я знаю, что вы невысокого мнения о Правителе, и между вами царит… какая-то война, но он не такой плохой человек, как вы думаете.
— Да, ну? — усмехаюсь я. — Я просто не думаю, что он вообще человек.
— Лила! — вновь хмурится она. — У него наверняка были причины не говорить вам этого, но я все же должна. По какой-то причине он не хочет показывать вам свою другую сторону, но я должна это сделать. — теперь уже мне становится любопытно, к чему вся эта тирада. — Он не просто «немного подлатал» вас, как вы выразились. Он вас вытащил с того света.
Секунды молчания тянутся бесконечно. Сумбур в моей голове достиг какой-то точки невозврата. Я вообще перестаю что-либо понимать.
— Да нет, — выдаю я, наконец, — не может этого быть.
— Но это так, — настаивает мисс Аткинсон, — я сама это видела. Когда вы покинули лабиринт, Эрик не сразу решился вам помочь, видимо, он не понимал масштабов того, что произошло с вами. Но потом, вы перестали дышать, и что-то произошло с ним. Он наклонился к вам и скрыл пологом тьмы, а потом, когда он снял его, вы снова были живы. Он вернул вас, Лила, с такими вещами не шутят. Это не какая-то там простая магия или энергетический шар. Такие вещи требуют невероятной мощи и желания спасти человека.