– Только давай как-нибудь шустрее! Двигайся, двигайся, вон вся жиром заплыла. А ты переводи, – повернувшись к переводчику, монотонно, почти печально, вел далее толстяк, – пусть не волнуется, я свое слово держу, так что без комиссионных он не останется.
В качестве ответа азиат ниже обычного поклонился, шире обычного улыбнулся и удобнее расположился в шезлонге.
Яхта ожила. Глухо заурчал запрятанный в глубине корпуса мощный дизельный двигатель. Гораздо громче него зажужжали двигатели электрические, собирая совершенно бесполезные в условиях безветрия паруса. Тотчас на лица, находящихся на верхней палубе путешественников, набежал легкий ветерок – движение воздуха, порожденное движущимся судном.
Тут-таки изменился и пейзаж, как минимум, нижняя его составляющая. Гладь моря перестала быть идеальным зеркалом. Его поверхность взялась мелкой рябью, от бортов ровные, будто специально отмеренные прямые, разошлись волны. За кормой вода и вовсе вспенилась, забурлила, превращаясь в удивительное явление – кильватерный след. Более всего перемены обрадовали самых счастливых обитателей планеты – дельфинов. Верные спутники моряков, обрадованные движением судна, они тут-таки пристроились у его бортов, резвились, обгоняли яхту, веселились, высоко выпрыгивая из морской пучины.
– Мистер Аоки восхищается вашим судном, – перевел слова азиата паренек.
– Так оно и понятно, – равнодушно пожал плечами толстяк, – а знал бы он, в какую копеечку влетело мне это счастье, восхищался бы гораздо громче! Стоимость плюс расходы на содержание! Одна радость – все автоматизировано, команда только шесть человек. На зарплате экономия…
– Еще он говорит, что скорость яхты не менее двадцати узлов…
– Ему виднее. Как по мне, так еле тащимся.
– Говорит, очень даже приличная скорость для судна подобного класса. А еще он подсчитал, что такими темпами примерно часов через семнадцать-восемнадцать мы будем на месте.
– Ясно. Слушай, Жень, ты это, попроси его, пусть хоть что-нибудь об острове расскажет. Так сказать, общую информацию предоставит. Покупаю, а что, до сих пор не знаю. Как это? «Кота в мешке», да он в курсе. Так пусть расскажет: большой остов, или не очень, что там растет, кто живет. Ну, еще что-нибудь познавательное, только чтоб интересно было…
Мистер Аоки расплылся в улыбке, часто закивал. Заговорил. Переводчик, кивая не менее энергично, сбивчиво переводил:
– Остров продолговатой формы. Размеры – двадцать пять на восемь километров. Ландшафт идеально ровный, практически без возвышенностей. Большая его часть покрыта тропическим лесом. В лесу много птиц, обезьяны, есть змеи, но они не ядовитые. В самом центре островка – большое озеро, вода в нем кристально чистая, рыбы много, а вокруг, куда ни глянь, по-настоящему девственная природа…