Муж на сдачу (Зика) - страница 99

Барон Кроуф с женой и дочерью прибыли порталом через час после завтрака.

Гвинет очень переживала — что за человек её опекун? Стоя в Парадной гостиной, графиня нервно комкала кружево накидки — сейчас, еще чуть-чуть, и она увидит человека, от которого в течение трёх лет будет зависеть её жизнь.

Барон вошел решительно, без малейших признаков неуверенности. Вошел так, как входит хозяин. Следом шагнула его супруга — довольно высокая дама с несколько строгим выражением красивого лица, одетая в серое платье, отороченное по лифу и подолу кружевом. Сзади матери встала молоденькая и очень хорошенькая девушка, в расшитом серебром бледно-лиловом платье.

Войдя в гостиную, супруга опекуна бросила скользящий взгляд по сторонам, мазнула глазами по замершей Гвинет и, небрежно склонив голову, сухо поприветствовала её:

— Миледи.

У Энгеля поползли вверх брови — это что ещё такое?

Как-никак, графиня не только выше баронессы по стасусу но, к тому же, в отсутствие графа, некоторым образом, хозяйка замка.

Рольф Кроуф мгновенно заметил неудовольствие, мелькнувшее на лице Делаверта, и поспешил исправить первое впечатление.

— Дорогая, я надеюсь, что вы с Её Сиятельством станете добрыми подругами.

Баронесса нахмурилась, покраснела от досады и дернула дочь за рукав, после чего они обе присели в безупречных реверансах.

— Миледи, мы счастливы познакомиться с вами!

— Леди, — слегка наклонила голову Гвинет, приветствуя баронесс.

Но на этом представление гостей не завершилось, потому что, одним движением руки отодвинув слуг, в гостиную ступил советник императора, герцог Стефан Д*Арси.

— Миледи, лорд, — поздоровался он с представителями семьи Гроув. — Я решил ненадолго заглянуть, чтобы убедиться, что у вас, миледи, всё в порядке, а вы, барон, готовы поделиться со мной соображениями насчет пропажи графа. Как вы все уже знаете, Его Императорское Величество Николае Третий назначил опекуном графства барона Кроуф. Император надеется, что вы, барон, сможете содержать графство в таком же порядке, в каком находятся ваши собственные земли. И окружите заботой графиню.

— Приложу все силы, — барон поклонился.

— Полагаю, мы можем отпустить женщин, не будем надоедать им мужскими разговорами. Миледи, леди, уверен, здесь есть не одно уютное помещение, в котором вы сможете удобно устроиться и за чашкой ароматного отвара всласть наговориться. Я знаю, вы, женщины, никогда не упустите возможность вдоволь поболтать, перемыть косточки другим женщинам и похвалиться друг перед дружкой нарядами и драгоценностями. Вам нужно лучше узнать друг друга и постараться подружиться.