Проклятие для Обреченного (Субботина) - страница 46

Она отрицательно вертит головой, продолжая поглаживать странный, по виду хищный, бутон дрожащими кончиками пальцев.

— Я видела такие однажды. В доме, куда меня взял мой бывший хозяин, в саду. Это очень капризные и смертоносные цветы, госпожа. Их аромат пьянит и убивает.

— Ты была рабыней… Тьёрда? – осторожно спрашиваю я.

Не знаю почему, но мне хочется, чтобы она сказала «нет». Я не люблю этого чужестранца, я по-прежнему молюсь Северным богам, чтобы они погубили его на одной из тех войн, которые халларны ведут каждый день и каждый час, но я не хочу, чтобы ко мне прикасалась женщина, которую он использовал, как свою шлюху.

— Нет, госпожа, нет! – Она густо краснеет и прикусывает губу. – Но…

Я не сведуща в любовных делах, потому что мое сердце до сих пор закрыто для чувств, и я рада этому, но при взгляде на ее прикушенную губу и розовые щеки даже такой неопытной, как я, без слов ясно, что она хотела бы принадлежать Тьёрду.

Некоторые люди рождаются рабами и быть чьей-то обласканной вещью для них – настоящее счастье.

— Я принадлежала человеку, который предал своего короля, - с отвращением продолжает служанка. – Он был мерзким поганым стариком. Он привез Черные лилии из Темного края, не спросив на то разрешения. Любовно выращивал их и кормил человеческой кровью, чтобы растения набирали силу, а потом собирал их «утренние слезы» и поил своих рабынь, чтобы мы ни о чем не думали, когда с нами забавлялись его друзья. Жаль, что мы не могли так же ничего не помнить. – Она вздыхает, на мгновение сжимает гребень в руках, а потом вздыхает с облегчением, как будто прощается с незваными гостями. – Ты должна ее примерить, госпожа. Генерал будет рад, что ты носишь его дары.

Я поворачиваюсь спиной, приподнимаю волосы - и девица, распрощавшись со своей меланхолией, ловко укладывает локоны, пристраивая серебряный цветок так, чтобы он располагался у меня над правым ухом. Протягивает зеркало, чтобы я полюбовалась ее работой и, поправляя выпавший локон, говорит:

— Любая женщина была бы рада оказаться на твоем месте, госпожа. Не забывай об этом, когда будешь благодарить генерала за его щедрость.

«Щедрый подарок» вдруг становится очень тяжелым и немилосердно оттягивает голову. Я вырываю гребень, кажется, вместе с пучком волос и с отвращением швыряю не глядя, подальше, потому что вдруг начинаю чувствовать тот сводящий с ума аромат, о котором говорила служанка.

Тьёрд тоже чуть не опоил меня отравой из «утренних слез», имя которой – тщеславие.

— Забирай ее себе, если найдешь, - говорю через плечо уже на середине лестницы. – И если твой обожаемый генерал вдруг захочет раздвинуть тебе ноги – не стесняйся, пользуйся тем, что ему зачешется попользоваться тобой.