Стало очень страшно. Мой спасительный кусок железа, за который и так было нелегко держаться, прогибался под моим весом.
— Не шевелись! — крикнул профессор и начал колдовать.
Я видела, как он машет руками, слышала странный гул. Но не могла больше держаться. Пальцы сами раскрылись и я упала.
Перед самым ударом я услышала крик Джейкоба. Он позвал меня по имени. Его голос, словно, прозвучал у меня в голове. Он испугался за меня. Однако ответить и успокоить его я не смогла. Сильный удар отозвался резкой болью в голове.
А за ним наступила темнота.
Глава 8. Двери в холме
Где я оказалась и что со мной происходит, я не понимала. Странные непонятные звуки врезались в мозг с невообразимой болью. Они вызывали боль, сравнимую с разрядом электрошокера, направленного в затылок.
Хотелось убежать отсюда. Но я не понимала, как это сделать. Не ощущала тело в полной мере. Да, и, не понимала, где, вообще, нахожусь, и что за цветные пятна маячат передо мной.
Мысли не могли прийти в порядок. Я старалась сосредоточиться и понять, почему я здесь оказалась. И где именно я нахожусь.
Рука неприятно запекла. Я хотела дернуть ею. Но в место этого стала проваливаться в долгий темный колодец.
Боли уже не было, как и странных теней.
Я долго летела куда-то, пока не оказалась рядом со знакомым мне мальчишкой.
— Джейкоб? — обратилась к нему, и мой голос эхом отразился со всех сторон. — Что ты здесь делаешь? Где мы?
— Там, где я могу с тобой поговорить, — впервые я услышала его голос.
Самый обычный детский тембр. Немного хриплый и гундосый. Как часто бывает при простуде. Тем не менее, услышать его для меня было большим шоком.
Подойдя к ребенку, я наклонилась, чтоб быть с ним на одном уровне, и заглянула в его глаза. Такие ярко-зелёные и необычные. В них было что-то не такое, как у всех. Я не могла понять, что именно, но это пугало меня.
— И где такое волшебное место? — тихо спросила я.
— Там, где реальность переплетается с иллюзией, — ответил Джейкоб и пошел вперед.
Вернее, он просто пошел. И я отправилась за ним. Здесь по-прежнему была темнота, в которой, кроме нас двоих, видно никого не было.
Джейкоб был таким же на вид веселым и жизнерадостным. Это было видно по его походке и действиям. И это еще больше не соответствовало его взгляду, который я рассмотрела.
— И, всё же, где мы? — решила я попытаться добиться ответа.
— Ты всё поймёшь, Эсми, — обернулся он ко мне и улыбнулся. — Не торопись. Всему своё время. Просто, иди за мной.
Как же не сочеталось его поведение с его словами. Сейчас он мне казался стариком, нежели маленьким мальчиком. Тем не менее, он был ребенком.