Ослепленные Тьмой (Соболева) - страница 47

Сайяра вывезли в поле и выкинули умирать, истекающего кровью, но морозы застудили кровь настолько, что не возникло гангрены и заражения. Он полз в лес, ел снег, спрятанную под ним сухую траву и снова полз, пока не наткнулся на отряд баордов. Попрощался с жизнью в очередной раз.

Старая мадорка выходила его, зашила культю языка, прижгла раны на руке.

Она просит, чтобы волк не тронул малыша-волчонка и обошел стороной лагерь баордов. Просит перемирия.

Я отшвырнул бумагу и опустился на колени перед Сайяром, убрал волосы с его бледного, осунувшегося лица.

— Пощадим баордов. Я рад, что ты вернулся. Твое место рядом со мной всегда свободно, и не имеет значения, что теперь ты не держишь меч в руке. Будешь рядом, будешь советником. Мне жаль, что ты все это пережил. Найдем каждого, кто причастен к твоим страданиям, и накажем так, как захочешь ты.

Сайяр подскочил с колен и схватил мой тяжелый меч другой рукой. Ловко подбросил в воздухе и поймал за лезвие. Я усмехнулся и хлопнул его по плечу.

— Значит, вернешься на свою должность.

Сайяр оглянулся на полог шатра, а потом протянул мне бумагу, перевязанную тонкой тесьмой, с печатью дома Вийяров.

— Что это?

Кивнул на бумагу. Вензель обжег мне пальцы, но я все же вскрыл письмо и дернулся, как от удара, увидев ЕЕ почерк.

"Я, Одейя дес Вийяр, приветствую тебя, велиар островов, деспот-варвар и хозяин южных земель Кхуд Триркрах, и один из красивейших мужчин мне известных в этом мире. Мой Великий брат, Велиар Континентов, Владыка земли, наследник Ода Первого, Маагар Второй, передал мне твое послание, подарки и предложение. Я думала несколько долгих лун, пока не приняла решения, что такой доблестный, смелый и могучий воин достоин стать моим мужем. С радостью надену твое кольцо на палец и взойду на брачное ложе, подарю тебе сыновей…"

С яростью отшвырнул письмо и взвыл, заорал так, что голосовые связки от напряжения завибрировали. Зажав голову и стиснув кулаки.

— Неееееет. Аааааааааааааааааааааа.

Сайяр молчал, опустив голову и глядя на ядовитый листок, выпавший из моих пальцев. Поднял его и молча протянул мне, но я подбил его руку так, чтобы лист снова выпал. Мою грудную клетку сдавило тисками, ее раздробило на осколки. Сайяр снова сунул бумагу мне в руки.

— Уйди. — прошипел сквозь зубы, но он развернул бумагу и ткнул куда-то пальцем.

Превозмогая боль, стараясь не разлететься на части, удержаться на ногах, я опустил взгляд и прочел дальше.

"Завтра в полдень я, вместе с эскортом, выезжаю к тебе навстречу и буду рада лицезреть жениха своего, и провести с ним время в Лазоре, в доме на горячей воде, где мы сможем скрепить наш союз устными обещаниями и обменяемся кольцами, а затем я последую за тобой".