— Позвольте задать вам встречный вопрос, — вкрадчиво протянул он. — На чьей стороне вы?
Леди Аттвуд чуть поморщилась, но молчать не стала.
— Мне бы хотелось ответить, что на вашей, но я не уверена.
— Тогда чье задание вы выполняете?
Судя по его вытянувшемуся ненадолго лицу, он ожидал услышать любой ответ, но не тот, который последовал.
— Его Высочества принца Чарли — единственного наследника трона и вашего брата.
Я сама едва не рухнула с кресла. Выходит, в игре участвует не только король, но и его сын? Так-так, неожиданно…
— Я весь во внимании, — после паузы сказал Таркер.
Леди Аттвуд сделала новую затяжку. В ее исполнении это выглядело сексуально, и даже запах табака меня не раздражал, как обычно.
— Думаю, вы уже знаете, что Его Величество Уильям, ваш отец, на самом деле не так сильно желает мира, как говорит об этом.
Таркер сжал челюсть, его цепкий взгляд не сходил с лица леди Аттвуд. Она продолжила:
— Думаю, Его Величество пойдет на многое, чтобы заново развести огонь вражды между нашими расами, — Она кивнула мне, словно извиняясь. Я рассеянно махнула рукой, мол, не стоит. — Но Его Высочество хочет остановить безумие отца. Я ему помогаю.
Она закончила это так буднично, что я невольно подзависла, ожидая пафосной концовки. Ее не последовало.
Что же получается, Таркеру нужно выбрать кого-то одного: отца или единокровного брата. Что за индийские страсти, черт возьми?! Я слонов с танцами, вообще-то, не заказывала.
— И насколько же Его Высочество вам доверяет?
Таркер спросил ровно, но я уловила его беспокойство.
Леди Аттвуд чуть помедлила, выдыхая белый дым.
— Настолько, что тайно обвенчался со мной в церкви.
У меня отвисла челюсть. Вот эта женщина, сидящая передо мной, все это время прикидывалась дурочкой? Если я правильно поняла, она сейчас разыгрывает козыри, пусть и рискуя собственной шкурой. В конце концов, на кону стоит ее… карьера. Ведь можно считать статус жены принца и будущего короля карьерой?
— Звучит весьма интригующе, — сдержанно ответил Таркер.
Он явно что-то лихорадочно прикидывал. Я бы многое отдала, чтобы узнать, что именно. До меня не доносились отголоски его мыслей, а Кош, зараза, молчал. То ли спал, то ли переживал стресс, кто его разберет.
— Вы могли бы услышать еще несколько интересных вещей, но не из моих уст.
— Занятно.
Леди Аттвуд вздохнула. Вторая сигарета подходила к концу.
— То, что я успела разузнать о вас, дает надежду на сотрудничество. Мы можем быть полезны друг другу. — Ее взгляд переместился на меня. — Особенно в свете последних событий.
Я ощутила себя ценным товаром на рынке и гневно фыркнула. Леди Аттвуд поспешно отвернулась. На ее лице промелькнула досада. Кажется, она пожалела, что сказала все настолько откровенно.