Ведьма для наследников дракона (Власова) - страница 153

— Не стоит на это смотреть, — пробормотала я и ладонью прикрыла глаза Томасу.

До Хлои я дотянуться не успела. Она вскинула руки и заорала:

— Победа! Он смог!

Шар действительно продемонстрировал алого дракона, разорвавшего финишную ленточку и грузно приземлившегося на землю.

 — Надо же, — протянула леди Аттвуд и вдруг хлопнула в ладоши. — И правда! Кто бы мог подумать!

Мою душу затопило облегчение, а на глазах выступили слезы. Господи, если это все-таки ты, спасибо. Клянусь, я стану лучше!

Томас заволновался и отдернул мою руку.

— Что там, что?

— Папа стал лэрдом! — возвестила Хлоя.

Они с братом запрыгали на месте, увлекая друг друга в какой-то абсолютно дикий танец, напоминающий пляски индейцев. Мои ноги подкосились, и я чудом рухнула в кресло, а не на пол. От пережитого стресса разболелась голова, а к горлу подкатил ком. До сих пор не верилось, что все страхи остались позади.

— Что ж, вынуждена вас покинуть. — Леди Аттвуд изящно поднялась со своего места, на ходу застегивая ридикюль. — Мне нужно написать письмо Чарльзу, рассказать ему последние новости.

— Не сомневаюсь, — с легким ехидством отозвалась я.

Мы посмотрели друг на друга и вдруг, совершенно не сговариваясь, кивнули. Сарказмом я прикрывала симпатию, которую начала испытывать к леди Аттвуд. Ее характер, несмотря на все острые углы, мне нравился. Думаю, и ее одолевали схожие чувства.

— Еще увидимся, — проговорила она и вдруг приподняла шляпу в чисто мужском жесте. — В конце концов, у жен двух правителей всегда найдутся темы для разговоров.

— Что? — непонимающе спросила я. — О чем вы?

Она загадочно улыбнулась и, оставив после себя флер из аромата духов и крепкого табака, удалилась. Мой вопрос так и повис в воздухе.

— Мы победили, победили! — Вокруг меня запрыгали дети. — Папа станет лэрдом!

Их веселье было таким искренним, что я тоже рассмеялась, а затем присоединилась к танцу, позволив эмоциям взять вверх. Кто сказал, что с ума сходят поодиночке?

Хлоя вдруг резко остановилась и серьезно спросила:

— А что теперь будет?

Мы с Томасом переглянулись, и я честно ответила:

— Понятия не имею.

ГЛАВА 22

Я перевесила корзинку с одной руки на другую и задумчиво склонилась над геранью, внимательно ее изучая. Мне не терпелось опробовать хоть какой-нибудь рецепт, что я вычитала в пособии по травам. Самым легким мне показалась настойка из герани для лечения кашля и насморка. Интересно, взять ли листочки с куста с белыми цветами или лучше выбрать куст с розовыми? В книге об этом не говорилось.

— Леди Рейс!

Я вздрогнула и выпрямилась. Пальцы неловко задели бутон. На дорожку, посыпанную гравием, укоризненные спланировали нежно-розовые лепестки.