Ведьма для наследников дракона (Власова) - страница 6

Я ухватила водителя за пиджак и попробовала потянуть — бесполезно, слишком тяжело.

— Помоги мне! — потребовала я.

Джози со вдохом сделала шаг вперед, и в этот момент до меня донесся топот копыт. Я вынырнула из машины и настороженно покосилась на дорогу, выложенную камнем. Местами она поросла мхом. Видимо, дожди здесь не были редкостью.

— Помощь прибыла, леди Рейс. Надеюсь, что вы встретитесь с милордом не сразу! Вам бы для начала привести себя в порядок…

Я с удивлением воззрилась на Джози и хмыкнула: забавно, у нас на руках человек без сознания, а ее беспокоит только мой внешний вид. Волнуется, что милорд упадет в обморок при виде моего рассеченного виска? Впрочем, она не выглядит бессердечной, просто водитель для нее был будто бы… представителем другого, более низкого сословия.

Я покосилась на свою одежду, затем на пиджак водителя и мысленно поправила слово «сословие» на класс. По ощущениям, оно больше подходило эпохе, в которую я угодила.

Карета остановилась в нескольких шагах от нас. С облучка торопливо спустились двое мужчин. Один из них поклонился мне, второй сразу заглянул в машину.

— Леди Рейс?

— Да, — я ответила прежде, чем успела задуматься. Словно кто-то и правда назвал мое имя.

— Нас прислал лорд Таркер. Он приказал забрать вас и доставить в поместье.

Джози с удовлетворением кивнула.

— Мы только возьмем чемодан. Он…

— Водителю нужна помощь! — перебила я.

Тот, словно почувствовав, что речь идет о нем, глухо застонал.

— О нём позаботятся, не переживайте — заверили меня. — В замке есть доктор, он его осмотрит.

Двое мужчин осторожно вытащили водителя из машины. Он уже открыл глаза и щурился на яркий солнечный свет. У него оказалась разбита губа и наливался синевой синяк на скуле, но больше видимых повреждений я не заметила. Впрочем, я не врач. Он наверняка сильно ударился грудью о руль.

— Леди Рейс, — простонал водитель, — простите, на дорогу выскочил олень… Я просто… Я…

— Все в порядке, — пробормотала я. — Такое случается.

Водитель облизнул распухшие губы и поморщился. На его молодом лице промелькнуло отчаяние.

— Я только получил эту работу… Если вы…

— Леди Рейс непременно сообщит обо всем случившемся отцу, — холодно сказала Джози.

Чемодан, с которым ей любезно помог один из наших спасителей, вдруг распахнулся. На дорогу полетели нижние рубашки, какие-то панталоны, полупрозрачные чулки.

Джози покраснела, мужчины отвели взгляды, а я напротив уставилась во все глаза на предметы одежды.

Ладно, возможно, у меня просто слишком богатое воображение. Именно поэтому мои галлюцинации настолько… хм… живые.