Ведьма для наследников дракона (Власова) - страница 61

Я посмотрела в спину леди Аттвуд, за которой по пятам следовал лакей. Кончик ее длинного зонтика торчал из-под локтя так воинственно, что, думаю, станет неплохим оберегом от всех, кто решит покуситься на ее честь.

— Возможно, у драконов действуют другие правила приличия.

— Едва ли.

Я задумчиво куснула губу. Тогда леди Аттвуд проявляет необоснованную смелость в поведении. К чему бы это?

— Леди Рейс, нам сюда.

Я отмахнулась от мельтешащих мыслей и поспешила за Джози. Ладно, у меня есть проблемы поважнее. Например, нужно решить, что именно сказать отцу леди Рейс. И зачем, ради Бога, из-за одного короткого разговора пришлось тащиться в город и разводить такую секретность на ровном месте?

Надеюсь, речь пойдет не о тайном (или не очень) задании короля, которое должна выполнить леди Рейс.

Лучше бы я молчала! Накаркала.

ГЛАВА 9

Я с недоумением воззрилась на небольшой, но, очевидно, тяжелый ящик с рычажком сбоку и увесистой металлической ручкой, от конца которой тянулся длинный, сворачивающийся кольцами провод. Память леди Рейс молчала, зато моя собственная откликнулась чередой картинок из старых фильмов. Что ж, странно было бы увидеть здесь сотовый телефон, верно?

Я осторожно подняла трубку и поднесла к уху. Тишина.

Просить о помощи было некого: Джози подпирала спиной дверь комнаты, куда меня любезно проводили (за отдельную, весьма ощутимую плату), стоило только мне сказать, что я хочу позвонить. Я прикрыла глаза, а затем, действуя по наитию, покрутила рычажок сбоку.

— Телефонная станция, что угодно?

Я выдохнула с облегчением.

— Соедините меня с графом Рейсом.

— Назовите его номер, пожалуйста.

Я в ужасе застыла, но губы сами собой произнесли комбинацию из трех цифр.

Раздался щелчок, а затем я почти сразу услышала смутно знакомый голос немолодого мужчины.

— Эшли, ты меня слышишь?

— Да, отец, — откликнулась я прежде, чем успела соотнести чужое имя со своим. — Тебя прекрасно слышно.

— Отлично, — ответил он, и воображение нарисовало мне крепкого жилистого мужчину с ярко выраженной благородной сединой в волосах. Впрочем, возможно, это было не воображение, а проснувшаяся память леди Рейс? — Надеюсь, ты убедилась, что одна?

В интонации прорезался металл. Граф явно привык отдавать распоряжения и, видимо, не делал особых отличий между слугами и членами семьи.

Я покосилась на массивную дверь, за которой осталась ждать меня Джози. Не думаю, что сквозь такое добротное дерево можно что-то расслышать, но на всякий случай понизила голос.

— Да, нас не могут подслушать.

— Хорошо, — в голосе графа промелькнуло одобрение, но такое неуловимое, что я даже не успела приободриться. — Все в порядке?