— Ты собираешься предстать пред светлы очи Его светлости? — в притворном ужасе округлил глаза Ральф, — о, слыхали, какой получился каламбур?
— Если ты сию минуту не заткнешься, Ральф, клянусь, я сверну твою тощую шею и брошу твое тело на съедение собакам, — пригрозил Чарльз, теряя терпение.
Выходки приятеля начинали его раздражать. Сам он, конечно, тоже не был в восторге от затеи Брэдфорда, но при даме не решался в открытую выражать протест.
Да и с Брэдфордом они были более близкими друзьями, нежели с непутным балаболом Ральфом, у которого отсутствовало чувство меры, и совсем не было такта.
— Во — всяком случае, я не притворяюсь, что мне все это по душе, — буркнул коротышка. Бросив вопросительный взор на Брэдфорда, но, не дождавшись поддержки, он вскочил на свою лошадь и, не прощаясь, понесся прочь.
После его отбытия Сия вздохнула с явным облегчением.
Общество сэра Ральфа ее здорово накаляло, он ей совершенно не нравился.
Она на дух не переносила таких людей, злобных и насмешливых и потому была только рада, когда он их покинул. Между тем нужно было что — то делать и девушка подошла к Брэдфорду, который прикуривал, стоя у лошади.
— Так мы поедем в Бомонд — тауэр, милорд? Сюзанна скоро проголодается, а останавливаться на дорогах в лесу, чтобы ее покормить, нам крайне нежелательно.
— Конечно, леди, — сказал Брэдфорд, снова оглядывая улицу. Чарльз нахмурился, уловив беспокойство друга.
— В чем дело, Брэд?
— Ччччерт! — неистово воскликнул Бомонд, отшвырнув тлеющую сигару на землю.
От его вскрика Анастасия насторожилась, невольно вздрогнув.
— Проклятье! — отозвался сэр Чарльз, устремив взгляд куда — то за плечо девушки.
У нее тревожно кольнуло сердце. Перехватив малышку поудобнее, она обернулась, чтобы посмотреть, что так взбудоражило молодых людей. но увидела лишь нескольких прохожих, идущих по направлению к лавке мясника. По покрытой красной пылью дороге скакал всадник, а за ним еще один и направлялись они, судя по всему, к церкви. Сия попыталась рассмотреть их, но из — за бивших в глаза ослепительных лучей показавшегося небесного светила не смогла этого сделать.
— Что происходит, сэр Чарльз? — спросила она у приятеля своего мужа, ибо обратиться к нему самому не решилась, видя, как Брэдфорд застыл рядом с лошадью, а его щеки окрасились мертвенной бледностью.
— Крепитесь, леди де Бомонд, — усмехнулся Чарльз, кивнув в сторону всадников, — к нам пожаловал Его светлость брат Вашего супруга.
Девушка оцепенела, ощутив, как сердце ее бухнулось куда — то под ребра.
Приближающихся мужчин она теперь могла хорошо разглядеть и на лице одного из них явно читалась ярость.