Не сводя с Яны глаз, Альберт даже не замечал, как несколько раз спутал фигуры, благо никто на это не обратил внимания, поскольку все взгляды присутствующих были прикованы к танцующей Яне. Никто, кроме графини Нотерейн, губы которой от обиды начали тихонько подрагивать.
Танец закончился, графиня Нотерейн, еле сдерживая слезы, бросилась прочь, а Альберт направился к Яне. И опять не успел. Яну перехватил король, а самого герцога герцогиня Ошенская, проворно уведя на следующий танец.
— Альберт, ты не справедлив к Авроре, — прощебетала Оливия.
— С чего ты заинтересовалась ее судьбой?
— Я волнуюсь о тебе, — приняв самый невинный вид, ответила герцогиня. — Аврора идеально тебе подходит.
— Оливия, может, уже скажешь, от чего ты пытаешься меня отвлечь? Тебя подослал Одуэл?
— Грубиян, — хихикнула герцогиня, — как в детстве был, таким и остался до сих пор. Мне просто интересно, кто твоя новая пассия. Брат уже все уши прожужжал, да и матушка старую гвардию активизировала.
— И поэтому ты сдаешь мне их с потрохами?
— Ох, Альберт, ты же знаешь, что я всегда была к тебе неравнодушна, — герцогиня потянулась к уху герцога. — Пока эти двое обхаживают твою девицу, я надеюсь, ты мне сам все про нее расскажешь.
— Ты действительно на это надеешься?
— Неужели все правда так серьезно? — Оливия в изумлении распахнула глаза, но тут же продолжила щебетать: — Да хватит уже пялиться на свою баронессу, никуда ее брат не украдет. Ты своим поведением сегодня уже столько слухов породил, что все только и говорят о тебе и твоей баронессе. Ну же, Аль, кто она?
— Оливия, — начал терять терпение герцог Сандр, — я думаю, что твоя матушка уже сама все у нее выведала, так что она тебе все и расскажет.
— Альберт, — прищурилась принцесса, — я ведь хотела по-хорошему, а могу и по-плохому.
— Милая сестрица, — герцог резко перешел на угрожающий шепот, — не лезь в дела, в которых ни черта не соображаешь. Твое праздное любопытство может привести к очень нехорошим последствиям.
— Альберт, — Оливия опешила, — ты мне угрожаешь?
— Я тебя предупреждаю. Очень не хочется, чтобы ты оказалась замешанной в каком-нибудь нелицеприятном скандале.
— Альберт, — обиженно произнесла принцесса, но герцог не дал ей продолжить.
— Оливия, я абсолютно серьезно: не лезь в это дело и забудь о баронессе.
Танец закончился, и герцог повел Оливию к выходу из танцевального зала.
— Можешь перемывать ей и ее платью все косточки наравне со своими подругами, но не вздумай даже близко подходить к ней.
Альберт оставил задумавшуюся Оливию и поспешил назад в зал, но ни Яны, ни короля там уже не было.