Пламя его души (Вулф) - страница 24

том, что отчетливое представление о данном (еще смутном) понятии раскрыто полностью

лишь в том случае, если я знаю, что оно адекватно предмету. Но так как понятие предмета, как оно дано, может содержать в себе много неясных представлений, которые мы упускаем

из виду при анализе, хотя всегда используем на практике, то полнота анализа моего понятия

всегда остается сомнительной и только на основании многих подтверждающих примеров

может сделаться предположительно, но никогда не аподиктически достоверной. Вместо

термина дефиниция я бы лучше пользовался более осторожным термином экспозиция, и

под этим названием критик может до известной степени допустить дефиницию, сохраняя в

то же время сомнения относительно ее полноты. Итак, если ни эмпирически, ни a priori данные понятия не поддаются дефиниции, то остаются лишь произвольно мыслимые

понятия, на которых можно попытаться проделать этот фокус. В этом случае я всегда могу

дать дефиницию своего понятия; в самом деле, я должен ведь знать, что именно я хотел

мыслить, так как я сам умышленно образовал понятие и оно не дано мне ни природой

рассудка, ни опытом; однако при этом я не могу сказать, что таким путем я дал дефиницию

действительного предмета. В самом деле, если понятие зависит от эмпирических условий, как, например, понятие корабельных часов, то предмет и возможность его еще не даны этим

произвольным понятием; из своего понятия я не знаю даже, соответствует ли ему вообще

предмет, и мое объяснение скорее может называться декларацией (моего замысла), чем

дефиницией предмета. Таким образом, доступными дефиниции остаются только понятия, содержащие в себе произвольный синтез, который может быть конструирован a priori; стало

быть, только математика имеет дефиниции. Действительно, предмет, который она мыслит, показан ею также a priori в созерцании, и этот предмет, несомненно, не может содержать в

себе ни больше, ни меньше, чем понятие, так как понятие о предмете дается здесь

дефиницией первоначально, т. е. так, что дефиниция ниоткуда не выводится. Немецкий

язык имеет для понятий expositio, explicatio, declaratio и definitio только один термин-

Erklarung; поэтому мы должны несколько отступить от строгости требования, так как мы

отказали философским объяснениям в почетном имени дефиниций и хотим свести все это

замечание к тому, что философские дефиниции осуществляются только в виде экспозиции

данных нам понятий, а математические -в виде конструирования первоначально созданных