Порочного царства бог (Райот) - страница 117

Забрав подарок для Гамильтон, я немного послонялся по утренним улицам, разглядывая палатки с выставленными на продажу товарами. Рядом со свежей сдобой, мясом и сырами приютился скромный, утопающий в цветах прилавок.

Умная торговка издали выцепила меня взглядом, не иначе, по глуповатому выражению лица и поникшей фигуре опознав во мне безнадежно влюбленного.

— Молодой господин, сделайте вашей девушке комплимент! — гаркнула она. — Ни одна леди не сможет остаться равнодушной к любовному посланию, зашифрованному в изысканном букете!

— Простите? — я подошел ближе.

— Возможно, вы хотите признаться в чувствах, но не решаетесь? — прищурилась женщина и, наскоро обтерев руки о передник, — Выразите свои эмоции с помощью растений[12]. Например, лиловая сирень, — торговка провела рукой над пушистыми розово-голубыми шапками мелких цветов, — символизирует первые волнения любви…Белые лилии скажут избраннице о том, что вы восторгаетесь ее чистотой и невинностью; голубые фиалки пообещают верность; ну а красные розы намекнут на еле сдерживаемую страсть…

Я призадумался. С девушками-то все просто и понятно, а вот как к такому посланию отнесется мужчина? Как это вообще — ухаживать за джентльменом?.. Я, конечно, и с первыми не особо утруждался — как-то так получалось, что они всегда сами собой падали мне в объятия, без особых усилий и знаков внимания. А тут, прямо ума не приложу…

— Какой человек ваша возлюбленная, сэр? — пришла на выручку продавщица цветочных посланий. — Расскажите мне, и мы вместе подберем букет!

— О! — с жаром откликнулся я. — Он такой… Маленький, и в то же время безумно привлекательный… человек. Мягкие светлые волосы, огромные глаза, хрупкий стан, но формы местами — ого-го!

Торговка посмотрела на меня — так озадаченно и вместе с тем осуждающе, что я сразу замолчал. Должно быть, она ждала немного другого описания.

— Он… она… честный малый. Талантливый, амбициозный — скоро о нем заговорит весь Лондон, уж поверьте! Иногда чересчур дерзкий и даже злой, но в моменты, когда не ругает меня — нежный и ранимый… — чувствуя, что еще немного, и сам себя возненавижу за тот бред, который несу, я решился сказать правду. — Честно говоря, миссис, цветы нужны мне не для девушки, а для… моего секретаря.

***

Ты облажался, Кавендиш…

— ПОНЯТНО… Сэр, — женщина сохранила невозмутимое выражение лица, но перешла на другую сторону прилавка — подальше от ненормального покупателя. — Тогда предложу вам более сдержанные варианты…

Соорудив огромный букетище из бледно-желтых нарциссов (уважение), розовых гвоздик (невинная любовь) и бордовых амарантов (безнадежность), я отсыпал хозяйке цветов все имеющиеся наличные деньги и отправился домой.