История одного приключения (Эшли) - страница 52

   Винсенте как будто избегал ее. Часто засиживался в своей каюте, канцелярии или стоял за штурвалом. Он почти с ней не разговаривал, лишь обменивался приветствием и мимолетными взглядами. Марибель скучала в одиночестве, и Саверио стал для нее настоящей отдушиной.

   Они уже третий час сидели за шахматной доской. Хотя Саверио и поддавался своему сопернику, игра у нее совсем не шла. Помощник капитана попытался разрядить ее напряжение веселой шуткой. И ему это удалось . Марибель так заразительно рассмеялась, что ему тоже захотелось, хотя он не понимал почему. Он широко улыбнулся и хотел продолжить веселить ее, когда вдруг дверь распахнулась,и в каюту зашел Винсенте, держа в руках два судовых журнала. Он явно не ожидал увидеть здесь Марибель и слегка нахмурился.

   Девушка резко прекратила смеяться и серьезно посмотрела на него, словно он помешал им. Это еще сильно нė понравилось капитану. Чего особенно было в их беседе, если ему не стоило заходить? Он сердито взглянул на Саверио, но тот продолжал улыбаться, не понимая его недовольства.

   - Синьорина Марибель, - он перевел взгляд на нее и слегка поклонился. — Надеюсь, я не помешал вам? - Винсенте сделал акцент на слове «не помешал».

   - Что ты, капитаң? - Саверио ухмыльнулся. – Мы просто играем.

   - Я заметил, - в его голосе появилась какая–то твердость. - Α тебе не мешало бы иногда заниматься своими делами.

   Саверио удивленно посмотрела на него.

   - Tы о чем? У меня нет неоконченных дел.

   - Α это? - он потряс в руках журналами. - Я просил перевести тебя их содержимое ещё неделю назад.

   - Я же говорил, кэп, - Саверио закинул руки за голову, - я плохо знаю испанский. Это работа не для меня.

   Саверио держался непринужденно,и этим сильно раздражал Винсенте. Чего он веселится?

   - Испанский? - Марибель округлила глаза, и в них появился игривый огонек. – Кому здесь нужен переводчик испанского?

   Винсенте и Саверио переглянулись .

   - Вы знаете язык? Подумать только! Я и не догадывался? - помощник капитана удивленно привстал.

   - Да, неужели? Мне показалось, ты очень хорошо знаешь нашу гостью, - съязвил Винсенте.

   Саверио странно посмотрел на него. Если бы он не знал своего друга так хорошо, подумала, что тот ревнует.

   Капитан повернулся к Марибель.

   - Не думаю синьорина, что это будет уместно.

   - Почему?

   - Во-первых, вы здесь гостья. А во-вторых «Tы, наверное, знаешь по-испански пару-тройку слов» этот совсем не тот перевод, который вы ожидаете.

   Девушка пoдняла бровь и перевела взгляд на его руки.

   - Это судовые журналы? Они на испанском? Их надо перевести на итальянский? Если вы думаете, что у меня не хватит знаний,то вы ошибаетесь. За время пребывания здесь я неплохо усвоила ваш язык. Α испанский знаю с рождения. Могу также и на английский. Но вам это вряд ли понадобится.