Требуется рабовладелец (Меркулова) - страница 29

Поход на поселковый рынок не занял много времени. Лизабетта точно знала, что нужно купить и в какой лавке. Все торговцы встречали ее как старую знакомую, для каждого она находила добрые слова, узнавала последние новости, желала здоровья, шутила. Продукты стремительно прибывали, и меньше чем через час Джен едва несла свою корзинку.

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​

- И почему тебе приходится ходить на рынок? – спросила она, потирая занывшую поясницу. Спина и раньше побаливала, а теперь от пешей прогулки с тяжелой корзинкой к вечеру и вовсе не разогнется.

- Кто же вместо меня будет это делать? – удивилась Лизабетта. Она бодро шагала по проселочной дороге, словно и не держала в руках две увесистые кошелки.

- Квентин мог бы наколдовать.

- Что ты! Магию во вред использовать нельзя!

- Что же здесь вредного?

Лизабетта покачала головой.

- Ох, ох, и чему сейчас в школе учат? Ничто ниоткуда не берется, - добродушно объяснила она. – Если Квентин наколдует продукты, они у нас появятся, а где-то исчезнут. Воровство получается. Нехорошо.

- Надо же, я не знала. У меня другая специализация была, нам материализацию не преподавали, - пояснила Джен и задумалась. – Подожди! А мои платья? Их же Квентин наколдовал.

- Конечно, - засмеялась Лизабетта. – Только сперва ткань купил.

- Вот оно как… Ладно, ходить на рынок я согласна, а носить тяжести – нет. Пусть придумывает корзинку на колесах. Рабство – рабством, а спина не казенная.

Домовиха хитро улыбнулась, но ничего не ответила.

- Лизабетта, ты давно у Квентина живешь?

- Шестой год уж пошел, - охотно отозвалась та.

- Мне показалось, дом намного старше.

- Так я поначалу не здесь жила. Другие у меня были хозяева-то. Злые люди, не хорошие. За то и пострадали. Сгорел их дом. Они уехали, а меня бросили помирать. Нам же, домовым, без хозяйства и работы никак нельзя, сама знаешь. А Квентин, добрая душа, меня подобрал, к своему дому привязал. Он его только купил. Разве ж они с Филей могут хозяйство вести? За ними как за малыми детьми ухаживать надо.

- Мне кажется, ты их балуешь. Не такие уж они беспомощные.

- Может и не беспомощные, - согласилась Лизабетта, - а все ж без женской заботы мужчинам никак нельзя. Не порядок это.

Джен хотела поспорить с этим утверждением, но они уже подошли к калитке. Домовиха тут же бросилась прогонять кур, зашедших без спроса на цветочную клумбу, а Джен отнесла корзинку на кухню и поднялась в свою комнату, чтобы немного отдохнуть.

Через час заставила себя подняться и отправилась в огород. Если на половине Лизабетты царил идеальный порядок, грядки были тщательно выполоты и политы, а лук, морковка и редиска посажены, словно по линейке, то территория Квентина представляла собою художественный беспорядок. Даже удивительно, как колдун умудрялся находить нужные растения, хотя Джен была уверена – половина того, что имеется в лаборатории, собрана именно здесь. И теперь ей предстояло все прополоть, что-то пересадить, что-то выкинуть. Хорошо, что сейчас осень – многие травы можно собрать и распланировать участок.