Двойной без сахара (Горышина) - страница 67

— Когда я встретил вас, то действительно принял тебя за дочь мисс Брукнэлл, тинэйджера, потому даже не стал тебя рассматривать. А потом ты повела себя абсолютно, как американский подросток, решивший втихую от матери нажраться в Ирландии.

— Я сказала тебе свой возраст.

— Я бы не поверил в возраст, если бы не твой акцент. Я столько раз слышал подобное в пабах…

— А чем тебе не нравятся старшеклассницы? Мне кажется, у вас здесь не судят за совращение школьниц, как у нас, или я не права?

— Мне нравились школьницы, пока я сам был школьником. Сейчас мне нравятся взрослые женщины. Я честно не могу понять сорокалетнего мужика, женившегося на семнадцатилетней дуре. Это я про Мону, если что… Мне кажется к тридцати женщина только начинает вызревать.

— Значит, моя главная ошибка состояла в том, что я назвала свой биологический возраст.

Шон улыбнулся и осторожно убрал с моего лица выбившуюся из хвоста прядь.

— Нет, твой реальный возраст меня мало интересовал. Ты в пабе играла во взрослую женщину и очень, скажу тебе, неудачно. И лишь увидев тебя в пижаме…

— Почему ты замолчал?

— Я уже все сказал в церкви. Предложение остается в силе, и ты можешь принять его в любой момент.

— Сейчас я приму от тебя чашку горячего чая. Завари его, пока чайник окончательно не остыл, а мне нужно отлучиться на пять минут.

Это была отличная возможность вылезти из-под его руки, скользнувшей с уха мне на плечо. Я ополоснула лицо водой, но бодрости не прибавилось. Вино, усталость и месячные делали свое поганое дело, я засыпала на ходу. В гостиной продолжал гореть лишь камин, на кухне был включен свет только над раковиной. Наверное, надо было сесть на стул, но Шон уже направился к дивану с двумя кружками. Я с благодарностью отхлебнула теплого чаю и поспешила самостоятельно отлепить от губ прилипший лист мяты.

— Яне положил сахар.

— Я люблю именно таким.

— Хороший знак.

— Отчего?

— У нас говорят, что только предназначенный небом друг способен в первый же раз приготовить чай именно так, как ты любишь.

— Я люблю с вареньем.

— Будет тебе варенье, только скажи какое… — Его лицо вновь было слишком близко. — Хочешь из ревеня?

— Никогда не пробовала, — Я спрятала лицо в чашку и сделала еще глоток. Шон не отстранялся. — Бабушка варила лишь компот.

— Попробуешь.

Я впилась зубами в край кружки, понимая, что иначе встречусь с его губами. Нет, мне хватило его пальцев в машине. Он не понимает слов, никаких. Либо я не умею говорить по-английски, либо он не слушает меня. Я делала глоток за глотком, сглатывая чай слишком громко, ведь тишина нарушалась лишь легким потрескиванием торфяного кирпичика. Небольшое пламя действовало подобно маятнику, и на мгновение я, кажется, даже провалилась в сон. Шепот Шона выдернул меня из пустоты, и я сначала не сообразила, о ком он говорит: