Магия напрокат и прочие гадости (Бегоулова) - страница 27

— Да, я в состоянии.

— Согласно документам, вы прибыли в Касанар из другого мира. С какой целью?

— Разве в документах не указано, что господин Сандини купил меня на аукционе в Междумирье? — я поставила на стол опустевшую чашку и плотнее запахнула на груди плед.

— Господин Риадан, вот квитанция об оплате, — Домиан ловко выудил из стопки документов бланк с витиеватой надписью. Господин Риадан, который представился мне как детектив по особо тяжким преступлениям, глянул на бланк и вздохнул:

— Сочувствую, госпожа Сандини.

Сочувствует? Интересно чему? Тому, что мне пришлось побывать на аукционе или моему внезапному вдовству? Какая, впрочем, разница? Видно же, что эти все соболезнования не более чем формальность.

Пока детектив просматривал очередной документ, я невольно стала разглядывать его самого. Довольно привлекательный мужчина. Только если у Адвальдо была яркая, бросающая в глаза внешность, то господин Риадан был обладателем интеллигентной красоты, если можно так выразиться. Русые волосы коротко пострижены, никакой гривы и кудрей. Одежда строгих цветов и делового фасона, ни намека на роскошь и происхождение. Самое подходящее слово, для того чтобы описать облик детектива — аккуратность. Он, наверняка, педант. Такой будет цепляться к каждому слову.

— Как долго вы были знакомы с господином Сандини?

— Двое суток. Ну может чуть побольше.

— И как вам удалось за такой краткий срок склонить его к супружеству?

Если бы я не была измотана сегодняшним днем, то, наверное, выразила бы свое возмущение максимально доступно. Но сейчас было ощущение, что мой организм перешёл в энергосберегающий режим. Я лишь ухмыльнулась:

— А с чего вы решили, что это я склоняла господина Сандини к супружеству? Другой вариант вам не приходил в голову? Для чего-то Тирайо купил меня на аукционе? Так почему бы не для того, чтобы жениться?

Серые глаза детектива неприятно прищурились:

— Обычно на аукционе девушек покупают для других целей.

— Значит, мой случай — исключение.

— Возможно. То есть вы хотите сказать, что господин Сандини сразу после аукциона предложил вам стать его женой? — и взгляд такой цепкий, будто подозревает меня в совращении несчастного Тирайо.

— Предложил? Нет, он поставил меня перед фактом. Заявил, что оказал мне неоценимую услугу, выкупив с аукциона. И теперь я должна стать его супругой.

— Какие у вас были взаимоотношения с господином Сандини?

— Никаких. За эти двое суток, что я провела в особняке, я чаще общалась со своей служанкой, чем с Тирайо.

Детектив поставил на стол большой черный саквояж, раскрыл его и достал из него прозрачную сферу, внутри которой я увидела тот предмет, которым был убит Тирайо. Даже острый кончик этого странного зажима для волос был испачкан кровью. Меня передернуло от этого зрелища, и я чуть ли не до носа закуталась в плед.