Просвещённый (Чемберс) - страница 29

— А я так занят на работе.

Дэвид тут же ощутил укол вины. Дональд забрал себе множество дел, когда после несчастного случая Дэвид отправился в Пертшир вместе с Мёрдо. Дональд разбирался со всеми обязанностями попечителей доверительной собственности, кою Чалмерс создал, дабы обеспечить Элизабет, хотя, как партнер по доверенности, Дэвид должен был нести равную ответственность.

— Извините, Дональд, — молвил он. — Я воспринял вас как данность. Сообщите, что я могу сделать, дабы исправить положение.

— Не глупите. — Дональд приклеил на лицо небрежную улыбку. — За ваши дела мне прилично платили. Я вовсе не страдалец!

— И все-таки вы загружены работой и тревожитесь о Катерине. Мы что-нибудь измыслим. В любом случае мне пора задуматься о будущем. — После паузы Дэвид добавил: — Что насчет Элизабет?

Дональд пожал плечами.

— Ей слишком опасно возвращаться в Шотландию. Мы уверены, что люди Киннелла приглядывают за домом Чалмерса. Вероятно, за нашим тоже. — Он утомленно потер глаза. — Дело в том, что она никогда больше не увидит отца. Всем это дается тяжело. Катерина печалится, когда мать, используя сие как оправдание, возводит на Лиззи напраслину.

Дэвид мог себе представить. Мать не вынесла скандала, устроенного Элизабет.

После паузы Дэвид осведомился:

— Вам известно, зачем Чалмерс хочет меня видеть?

— Господь свидетель, он души в вас не чает. Хвастает вашими достижениями, будто вы его плоть и кровь. — Дональд смолк. — Вероятно, он хотел попрощаться, но у меня не выходит отделаться от мысли, что здесь есть нечто большее. Знаю, он тоже переживает за Элизабет. Я пытался вывести его на разговор, но... — Он беспомощно умолк.

— Завтра первым делом я пойду к нему.

Дональд поднял бокал.

— Будем надеяться, что он переживет эту ночь.

Глава 6


Следующим утром Дэвид как раз собирался покинуть особняк, когда в прихожую вышел Мёрдо.

— Ты кое-что забыл.

Дэвид заметил эбеновую трость с серебристой ручкой и гримасу у Мёрдо на лице, говорившую: «Только осмелься ослушаться».

— Дом Чалмерса в десяти минутах ходьбы, — возразил Дэвид.

Однако Мёрдо все равно протягивал трость.

— Тебе следует всегда брать ее с собой. — Выражение стало мягче при виде того, что отразилось у Дэвида на лице, и он ласково добавил: — Пока что.

Дэвид вздохнул, но трость взял, правда, отнюдь не любезно.

— Ладно, — фыркнул он и повернулся к двери.

— Непременно вернись к ужину, — произнес Мёрдо властным тоном, кой иногда у него проскакивал, что действовало Дэвиду на нервы.

Дэвид, разгневавшись, обратил на него взор.

— Обязательно мне приказывать? Я не твой лакей, да и до ужина еще восемь часов.