Думать о количестве женщин в клубе, готовых ухаживать за больным или удовлетворять его другие потребности, если он не болен, Даймонд тоже не хотела.
Так как у нее было куча свободного времени, она решила убраться в квартире и постирать одежду. Она складывала последние вещи, когда в дверь позвонили. Увидев в глазок, кто стоит за дверью, она почти решила не открывать. Лишь драма, которая могла разыграться на глазах у соседей, заставила ее открыть дверь.
— Чего ты хочешь, Секси Пистон?
Сестра и ее компания с жалостью посмотрели на джинсы и старую футболку Даймонд.
— Девочка, ты выглядишь дерьмово, — ответила сестра на нерадушный вопрос при виде ее.
— Спасибо, — небрежно ответила Даймонд, разглядывая ее короткие черные шорты и высокие до бедра сапоги, задаваясь вопросом, как при такой холодной погоде снаружи сестра могла так одеться. Ее наряд дополняла темно-красная футболка и кожаная куртка с бахромой. Рыжие волосы должны были сливаться с алым топом, но вместо этого придавали ей очень сексуальный и дерзкий вид, чего не было дано Даймонд.
Секси Пистон прошмыгнула мимо сестры вместе со своей шайкой, которая нагло последовала за ней.
— Бет сказала, что ты плохо себя чувствуешь, так что я решила заскочить и проведать тебя.
Даймонд выглянула наружу и увидела зеленую машину сестры, в которой ездила ее гоп-компания, когда не сидела позади байкеров на мотоцикле.
— Я в порядке, — сказала Даймонд, стоя у двери в надежде, что Секси Пистон поймет намек.
— Черт, девочка, эта квартира белая, — заметила Сумасшедшая Сука, усаживаясь на диван Даймонд.
Даймонд вздохнула. Закрыв дверь, она вернулась в гостиную и села, чтобы закончить складывать вещи, зная, что женщинам скоро наскучит ее игнор, и они уйдут.
Секси Пистон наклонилась вперед, роясь в ее свежевыстиранных вещах, и вытащила ярко-розовые стринги и подходящий к ним розовый бюстгальтер.
— Могу я одолжить это?
— Нет, — отрезала Даймонд, забирая вещи у нее и убирая обратно в корзину для белья. — Марш с кухни, Луиза.
Даймонд отказывалась называть ее толстой (хотя иногда ее так называли), потому что та весила не больше сорока пяти килограммов. Единственное, что было в ней большое, это задница, которую Луиза решительно выставляла в самых узких брюках, которые только можно было представить. (Примеч.: в оригинале Fat Louise. По описанию автора она совсем не толстая, просто любит кушать. Игра слов: Fat — можно перевести, как пухлая, жирная, толстая, но в американском сленге Fat — может иметь значение обалденный).
— Почему у тебя, черт побери, нечем перекусить? — спросила Луиза, выходя из кухни.