Смерть и прочие неприятности. Орus 1 (Сафонова) - страница 135

«Ко мне».

Приказ полоснул по сознанию непреклонной сталью — и Ева, не сопротивляясь, рванула к Герберту, на ходу замахиваясь смычком.

Головка смычка врезала одному из убийц по затылку. Будто не заметив окружавшего его барьера, одновременно с тем, как трупы убийц поднялись с земли, роняя с костей горящую плоть и тлеющую одежду. Тела сгорали стремительно, но недостаточно быстро; и когда они со спины напали на своих товарищей, протягивая к ним пылающие руки, те к такому повороту событий оказались как будто готовы. Всё равно мёртвые враги были безоружны — убийцы предусмотрительно не взяли с собой никакого вооружения, кроме того, что всегда было с ними, а стихийного дара умертвия лишались вместе с жизнью.

А вот к тому, что уже умерщвлённая девчонка будет так бодро размахивать волшебным смычком, даже не подумав его лишиться, они готовы явно не были.

Удар смычка швырнул убийцу вперёд метра на три, смачно ударив головой о камень. Когда он сполз наземь, одна из теней на миг отступила в сторону, и Ева беспрепятственно скользнула в освободившийся проход: спиной чувствуя ошеломлённые взгляды врагов.

— Уходим! — крикнула она Герберту, оказавшись внутри круга, скользнув под его барьер так же легко, как преодолевала садовые ловушки. — Переноси нас в замок!

— Не могу. — Перекинув нож из левой руки в искалеченную правую, Герберт сосредоточенно полоснул себя по другой ладони. Уронив наземь нож, раскинул окровавленные руки в стороны, точно готовясь томно выдохнуть «Джек, я лечу!». — Они сплели чары, запрещающие перемещение.

— Тогда надо выбежать за границу действия! У этих чар же есть границы? Радиус? — Ева лихорадочно оглянулась назад: она слышала звуки борьбы, однако тени закрывали собой не только проходы между цветными камнями, но и обзор. — Давай, я тебя прикрою, и…

— Чары не дают переместиться не только нам, но и им. Они видели тебя. Со мной. Я не могу позволить им уйти. — Вскинув лицо к небу, Герберт вывернул кисти ладонями вверх. — Сотвори барьер. Держи вокруг нас.

Ева недоумённо посмотрела на мерцавшую вокруг стенку, от которой как раз отхлынула очередная огненная волна.

— Барьер? Но ты ведь уже…

— Я не могу творить молитву, одновременно держа купол и теней. Да ещё умертвий. Барьер Берроля, будь добра. Он заменит мой.

Хотя Еве было очень интересно, чем сейчас им поможет молитва, в дальнейшие расспросы вдаваться она не стала. Просто расчертила воздух рунным плетением.

Когда поверх купола Герберта их обоих накрыл другой, его барьер тут же исчез — и следующее заклятие, обрушившееся на них из-за границ каменного круга, отразила уже она.