Смерть и прочие неприятности. Орus 1 (Сафонова) - страница 142

— Ты можешь войти, Эльен, — бесцеремонно прерывая её, произнёс некромант.

Дверь приоткрылась, и призрак, явно деликатно ждавший в коридоре окончания разговора, заглянул в кабинет.

— Господин. — Он неуверенно посмотрел на Еву. — Прошу прощения, что прерываю, но к вам явился…

— А, он всё-таки пришёл. — Стремительно встав, некромант посмотрел на бинт, немедля торопливо взмывший в воздух. — Подожди здесь.

Последнее явно относилось к Еве, немного встревоженной неожиданностью происходящего.

— Кто-то пришёл?..

— Не волнуйся. Я скоро вернусь. Жди здесь. — Дождавшись, пока порез на правой руке тоже скроет свежая повязка, Герберт выскользнул из-за стола. — И сядь, пожалуйста, прилично.

Сумрачно проследив за его уходом, она с комфортом устроилась в освободившемся кресле. В конце концов, ей велели сесть, а других сидений в кабинете не наблюдалось.

Надо же. У Герберта всё-таки бывают гости. Правда, кем бы этот гость ни был, надолго он в замке явно не задержится. Наверняка некромант отправился встретить его лишь затем, чтобы спровадить подальше. Хотя бы потому, что вздумай гость сунуть нос, куда не надо…

Вопреки обещанию некроманта, Ева всё же успела заскучать. И к моменту, когда дверь открылась вновь, успела понять, что бумаги на столе — вовсе не магические трактаты, а экономические расчёты, черновики писем, наброски указов и доклады чиновников подконтрольных Герберту земель.

— Ладно, хотя бы часть своих слов я готова взять обратно, — завидев некроманта, сказала она. — Судя по бумагам, ты всё-таки не совсем…

Запнулась, когда следом за Гербертом в кабинет вошёл незнакомый молодой человек.

Заметив Еву, незнакомец замер. В юном красивом лице она видела то же удивление, что вынудило неподвижно застыть в кресле её саму; но ореховые глаза под тёмными кудрями, щурясь, изучали её черты пристально и цепко.

— Давно ждал подходящего момента, чтобы вас познакомить. — Глядя на девушку, Герберт отступил в сторону. Изогнул ладонь в каком-то насмешливо изящном жесте, указывающем на молодого человека. — Миракл Тибель, мой брат. Знакомься, Мирк — лиоретта Ева.

Её имя он выговорил возмутительно правильно: лишь с лёгким забавным акцентом, из-за чего оно прозвучало скорее как «Йевва».

Миракл Тибель. Тот самый Миракл «Ясамосовершенство» Тибель.

Ох…

Вспомнив уроки Эльена, Ева всё же поднялась с места. Сбоку от кресла изобразила реверанс, приличествующей для приветствия члена королевской семьи.

— Лиэр Миракл, — склонив голову, пропела она: лихорадочно соображая, что чёртов лиэр тут делает и зачем Герберт его привёл.