Операция Петроград (Картер) - страница 12

«Приятно осознавать, что ты не изменился», - сказала она.

Картер рассмеялся. «Я начал думать о тебе там».

«Они преследовали меня как клей с тех пор, как Пол Тиббет убил себя. У них была параболическая антенна, которая улавливала каждое слово, которое мы говорили каждому из них.







Я заметил их по пути ".

Она взглянула в зеркало заднего вида.

«Рано или поздно они бы узнали, что я здесь», - сказал Картер. "Вы смогли что-нибудь узнать?"

«Ничего подобного», - ответила Казука, качая головой. Ее длинные темные волосы были собраны сзади, обнажая изящную шею и крошечные ушки. «За ними наблюдает большая часть экипажа. Но я не думаю, что русские сами понимают, где лейтенант спрятал чип».

"В вашем офисе было уведомление о встрече заранее?"

«Ни слова, Ник. Все в посольстве последние две недели бегают вокруг, готовясь к визиту президента. Я не видел Пола как минимум месяц. Очевидно, это произошло неожиданно».

«Есть идеи, как долго Лавров пробыл здесь, в Токио?»

«Всего пару дней», - сказал Казука. «Вы должны восхищаться его быстрой работой по обнаружению Тиббета».

«Значит, они, должно быть, были на нем с первого дня, - сказал Картер.

«Тем не менее, он смог спрятать чип».

Картер думал об этом парадоксе. Если сослуживцы лейтенанта Лаврова в советском посольстве знали, что он готовится к дезертирству - знали, чтобы они могли настроить его и Тиббета на убийство в зоопарке - почему они не знали местонахождение компьютерного чипа? Что ему не хватало?

«Я забронировал вам номер в отеле« Тамака ». Здесь тихо и далеко от дороги».

Картер посмотрел на нее. Он улыбнулся. "Обязательно верну некоторые воспоминания".

Она тоже улыбнулась. «Я надеялся, что это возможно, Николас. Прошло много времени».

«Слишком долго», - сказал Картер. "Слишком долго".

* * *

Остальная часть их поездки в город прошла без происшествий, хотя Казука несколько раз осторожно обошел территорию отеля, чтобы быть абсолютно уверенным, что их не забрали.

Когда она была довольна, они припарковались на рампе в полквартале позади отеля и вошли пешком. Эта часть Токио, называемая Канда, находилась очень близко к реке Сумида, разделявшей город на две части. В это время ночи было тихо, а переулки и узкие улочки скрывались во тьме.

Тамака, что в переводе с японского означает «жемчужина», представлял собой шестнадцатиэтажное здание кремового цвета. Внутри подобострастный клерк зарегистрировал Картера, и коридорный помог им подняться наверх.

Когда они остались одни, Казука обнял его, и он прижал ее к себе. Он забыл, насколько хорошо она себя чувствовала. Через мгновение или две она посмотрела ему в глаза, и они глубоко поцеловались, месяцы и годы разлуки таяли, как будто их никогда и не было.