Принцесса Чикаго (Портер) - страница 14



  «О, Полпетто», - бросилась я за ним. «Игра в том, чтобы вернуть его мне».



  Полпетто высунул голову из куста роз, обратил на меня внимание, прежде чем снова исчезнуть в листьях. Секунду спустя он увеличил масштаб, держа мяч в пасти.



  «Я не гонюсь за тобой». Пробормотала я, но все равно пошла за ним.



  Он был слишком быстр, и я довольно быстро сдалась, развернулась и направилась обратно во внутренний двор.



  Солнце медленно садилось, отбрасывая в небо цветами апельсина и гвоздики. Погода всегда была лучшей в самом конце дня, когда ночная прохлада начинала смешиваться с вонючей жарой летнего дня.



  Я снова устроилась на диване под открытым небом, вытянув ноги.



  «Не могу поверить, что у меня еще пять месяцев этого», - думала я, растирая живот. И я буду только становиться больше.



  Полпетто вернулся ко мне, виляя хвостом. Теннисного мяча не было видно.



  «Куда делась твоя игрушка?» - спросила я его, когда он запрыгнул на диван рядом со мной.



  Затем его уши насторожились, и он спрыгнул, прежде чем я успела заметить, что произошло. С яростным лаем Полпетто бросился в сторону дома, двигаясь так быстро, что его ноги едва касались земли.



  Я услышала лязг ворот и затем: «София?»



  Я села прямо. "Здесь!"



  Не прошло и минуты, как дон Пьеро обошел мой дом, Полпетто прятался за лодыжки. Он был одет в простые брюки цвета хаки и голубую рубашку и выглядел для всего мира милым старым дедушкой. За исключением хорошо вооруженного телохранителя в его тени.



  «Дон Пьеро», - поздоровалась я и попыталась встать.



  «Не вставай для меня, моя дорогая». Сказал он и присоединился ко мне на диване. Полпетто уткнулся в мое бедро, ища утешения. "Какой прекрасный вечер, не так ли?"



  Я снова устроилась. "Прекрасно". Я согласилась.



  В моей голове проносился миллион вопросов. Почему он здесь? Что он хотел? Была ли у меня проблема? Что-то случилось с моим мужем?



  «Я могу чем-нибудь вам помочь?» Я спросила.

Дон Пьеро откинулся назад, глядя на сад и закат. На его лице появилось выражение, напоминающее умиротворение. «Я просто хотел проверить тебя. Я слышал, мой сын вывел тебя вчера вечером.



  Я скрестила лодыжки, пытаясь скрыть дискомфорт. «Бедный Робби был арестован и нуждался в выкупе под залог».



  «Я слышал». Он сказал. Его темные глаза посмотрели на меня, такие знакомые, но чужие. - Я слышал, в участке царила суматоха. Член совета Эриксон попал в затруднительное положение, не так ли?



  Я улыбнулась. «Я слышала то же самое. Сегодня утром мне позвонил мэр Солсбери.



  "Ой?"



  «Он просто беспокоится о своем переизбрании. Вы знаете, какие эти политики ». Я дерзко улыбнулась ему, и дон Пьеро усмехнулся в ответ.