«Увидимся там!» Я снова повернулась к Алессандро. «Ты с Сальваторе говорите о безопасности мирных переговоров? Я говорила с мистером Маджио об открытии лестничных клеток, и он рад это сделать ».
Алессандро резко кивнул. "Хорошо. Опираться только на лифт рискованно - »
«Привет, София!» Позвал другим голосом.
На этот раз это был Раймонд Мюллер, старый немецкий миллионер, который на пенсии инвестировал в артефакты.
"Мистер Мюллер, привет! »
Мы поделились волной, прежде чем я повернулась к Алессандро. Он странно посмотрел на меня.
«Я также сказала мистеру Маджио нанять кого-нибудь, кто говорит по-гэльски. Следовательно, мы можем уловить любые секретные разговоры Макдермоттов, которые они не хотят, чтобы мы слышали ».
«Еще одно хорошее…»
«София, доброе утро!» Это исходило от Мэри Инада, которая проходила мимо со своим мужем Ясуо Инада. В старости они решили, что вместо лото или гольфа, чтобы сохранить свои отношения, они оба будут посещать множество модных музеев. "Как ты, моя дорогая?"
«Я в порядке, Мэри. Как твоя внучка? »
"Теперь гораздо лучше!" Ответила Мэри. «Ей понравилась кукла, которую ты ей прислала».
"О, хорошо."
Когда Инадас прошла, я повернулась к мужу. Алессандро смотрел на меня так, словно не знал, смеяться ему или кричать.
«Извини, нас все время прерывают», - сказала я.
"Все хорошо." - сказал он тоном. «Дон Пьеро на грани того, чтобы тебе позволили прийти на мирные переговоры. Ты хочешь пойти?"
Хотела ли я поехать на ирландские и итальянские мирные переговоры? Конечно! Хотела ли я рисковать своей жизнью? Не на самом деле нет. "Меня пригласили? Я не думала, что женщинам обычно разрешается участвовать в делах Наряда».
«Ты планируешь все мероприятие. Если им это не нравится, они с этим справятся ». - сказал он снисходительно. «Так да или нет?»
«Конечно, я хочу поехать. Я добавляю в меню свою кровь, пот и слезы - я тоже хочу насладиться этим».
Губы Алессандро дернулись. "Я-"
"София!"
Я повернулась и помахала Харриет Лейтон, шикарной женщине, у которой бывших мужей было больше, чем у меня пальцев.
"Что за хрень?" - сказал Алессандро позади меня. «Откуда ты знаешь всех этих гребаных людей?»
Я засмеялась над выражением его лица. Он выглядел так, словно съел что-то кислое. «Разве ты не знал? Я королева бала здесь.
Алессандро покачал головой.
«Разве ты не говорили, что я буду иметь дело с политиками, а ты с гангстерами?» - указала я.
В его глазах что-то блеснуло, и он посмотрел на меня с ухмылкой. Чистый юмор на его лице высасывал воздух из моих легких. Это заставило его выглядеть моложе, его меньше беспокоила его роль в семье. «Мы действительно договорились об этом, не так ли?» Он махнул рукой в сторону мэрии. - Тогда уходи. Иди и очаруй глупых мужчин и женщин ».