omcymcmв., 543. >д-д в королевство Португалию, как об этом уже говорилось в рассказе о городе Аземмур, 543. >е-е Нужно, чтобы судно вел опытный человек, иначе оно будет выброшено на песок. Если бы вход в реку не был бы столь затруднен, этим городам не удалось бы остаться свободными: их оборона была бы невозможна против небольшого флота любого христианского государя. >ж-ж любое время и в некоторых известных местах, 544. >з-зomcymcmв., 544. >и-и особенно в сезон бешенки, как об этом говорилось в рассказе об условиях жизни в Фесе, так что эта рыба продается за бесценок, 545. >к-к Эта река очень хороша для судоходства. Но вследствие невежества людей этой страны там не существует ни одной шаланды и ни одной барки, могущих перевозить что бы то ни было. Если бы люди Феса использовали Себу для судоходства, то следствием этого без сомнения явилось бы снижение наполовину существующих цен на хлеб. Действительно, я отметил, что перевозка хлеба из Азгара в Фес обходится в цену общей цены за перевезенный груз зерна и что тем не менее зерно продается в Фесе за треть дуката с подобным способом перевозки. Если бы зерно перевозили по воде оно не стоило бы тогда даже четверти дуката за груз, 545. >л-л вброд по всей длине течения, 546. >м-м ...ловят большое количество очень хорошей рыбы, 547. >н-н течет под землей, 548. >о-о По этому обстоятельству можно судить, как немного стоят африканцы, как ничтожен их ум и как невелико их желание работать, 549. >п-п Таковы наиболее знатные реки Берберии. Есть еще и другие значительные реки, о которых мы не будем рассказывать в этом небольшом сочинении, чтобы не быть слишком многословными в повествовании о неизвестных вещах, 550. >р-р уровень воды в ней достаточно низок, так что в некоторых местах переходить ее вброд легко, 550. >с-с ... свой скот, т. е. верблюдов. Но они часто воюют и убивают друг друга из-за этих пастбищ, 550. >т-тomcymcmв., 551. >у-у столь многочисленные и кровожадные, как уже об этом говорилось в главе, относящейся к Нилу, и как об этом будет сказано в главе о страшных животных Африки, 551. >ф-ф в переводе А. Эполяра фразы этого отрывка и отрывка немного далее его расположены в ином порядке.>х-х Она была сделана под какими-то созвездиями для заклинания этих животных, 552. >ц-цomcymcmв. 552. >ч-ч убивают людей и приносят много ущерба, 552. >ш-шomcymcmв., 552. >щ-щ Прежде чем прийти в Египет, паводок в период всего мая месяца и части июня месяца спускается по течению реки, 552. >э-эomcymcmв., 552. >ю-ю среди этих низин, 553. >я-я Историк ал-Масуди рассказывает, что в этих горах живут дикари, которые бегают, как косули, едят траву и живут в пустынях, как дикие звери. Но, возможно, это и есть один из тех явных вымыслов, которые придают так мало надежности и доверия сочинениям этого летописца. Он говорит также, что в этих горах находят много изумруда, что вполне может быть достоверным. Если бы рассказать обо всем, что географы говорили про Нил, все были бы удивлены и поражены. В это, очевидно, не поверили бы. Поэтому он совсем не упоминает об этом, чтобы не терять времени на эти выдумки, 553.