Консерватория: мелодия твоего сердца (Синеокова) - страница 53

Госпоже Кин очень хотелось припомнить, как в ее деревеньке изгоняли из ленивого мужика подобный недуг, но долгие годы, прожитые в городе и отданные служению консерватории, не позволили.

— Вы предлагаете мне тащить этот… — комендантша женского общежития двумя пальцами перевернула бирку, прикрепленную к замку чехла, и процитировала, — «ценный и хрупкий груз» на собственной спине?

— Что вы, госпожа Кин! Как можно! — фальшиво возмутился привратник, искренне считая, что нечто настолько большое и тяжелое просто не может быть хрупким, да и ценность его, наверняка, весьма сомнительна.

Почтенная госпожа фыркнула, не поверив ни единому слову старика, и снова оглядела груз, доставленный почтовой телегой — в карету эта гора явно бы не поместилась. Посылка оказалась одного с ней роста (и пусть госпожу Кин никто не смог бы назвать высокой, достижений посылки это, отнюдь, не преуменьшало), а по ширине местами даже превосходила слегка полноватую женщину.

Вложив в тяжелой вздох всю накопившуюся укоризну, к коей господин Парт оказался глух, как камень, комендантша в растерянности огляделась, пытаясь придумать выход из ситуации. Выход, конечно, был: пойти к проректору и попросить выделить ей пару сильных студентов в помощь, но для этого пришлось бы ждать до конца занятия, которое, судя по расписанию и окрестной тишине, только началось. Да и оставлять посылку без присмотра ответственной женщине тоже не хотелось.

И в этот момент ее зоркий взгляд зацепился за движение. Госпожа Кин прищурилась, присматриваясь к проходящему мимо субъекту, а затем ее глаза зажглись победным блеском. В несколько маленьких, но быстрых шажков она оказалась на дорожке, ведущей к главному корпусу. Мудрая женщина изобразила на лице смесь из растерянности, отчаянья и надежды, долю которых действительно испытывала и стала ждать.

— Небо! Госпожа Кин, что это с вами? — с неподдельной тревогой поинтересовался подошедший к ней мэтр Ханлей Дойл.

— О, лорд Дойл, я в безвыходном положении, я прямо-таки не знаю, что мне делать, — всплеснув руками, горестно воскликнула она.

— О чем вы? Что случилось? Возможно, я могу помочь? — серьезно спросил мужчина.

— Лорд Дойл, если кто и может мне помочь, то это только вы, — горячо заверила его комендантша, — Видите вон тот сверток? — с этими словами почтенная женщина указала на чехол, стоящий у сторожки. — Так вот, мне, слабой старой женщине, нужно отнести его в главный корпус. И только потому, что его владелица живет во вверенном мне пространстве!

Мудрая женщина понимала, что сейчас лучше умолчать о том, что доставка посылки владелице в один из кабинетов главного корпуса была оговорена с ней заранее. Право слово, она ведь не подозревала, что этот «ценный и хрупкий груз» окажется таким громоздким и тяжелым, хоть девушка и упоминала, что размеры оного могут быть любыми: от спичечной коробки, до подсобного помещения. Кто ж знал, что барышня не преувеличивает!