Лепестки на волнах (Anna) - страница 167

Сэр Гай вылетел на прогалину. В паре сотен ярдов впереди – далеко, слишком далеко для уставшего гнедого! – стлался в галопе андалузец. Хлопья пены летели с удил Сэра Гая, но Блад нещадно гнал его. Расстояние между лошадьми не увеличивается, наоборот, начинало сокращаться. Блад не мог окликнуть жену – из опасения, что громкий крик только усугубит ситуацию. Только бы успеть! Проклятый жеребец! Но как она могла, черт побери?!

Услышав позади себя гулкий топот, Арабелла оглянулась.

– Питер?! – воскликнула она.

И… к безмерному удивлению Блада, Фуэго замедлил свой бег, перейдя на рысь. Хрипящий взмыленный Сэр Гай через минуту поравнялся с ним. Бладу даже не понадобилось сдерживать своего коня – тяжело поводящий боками гнедой низко опускал голову и сам норовил встать. Он спешился и посмотрел на жену долгим взглядом. Страх за нее уступил место гневу, поэтому он, не желая дать волю своим эмоциям, молчал. В глазах Арабеллы появилось смущение, но она подняла подбородок и выпрямилась в седле.

Блад взял Сэра Гая под уздцы и медленно повел его назад, к лесу, молодая женщина также молча направила Фуэго вслед за ним.

– Питер, – начала Арабелла, когда они продрались сквозь переплетение ветвей и ступили на дорогу. – Я получила твою записку, но думала, ты приедешь только завтра.

– Я решил сделать тебе сюрприз, Арабелла, – он невесело усмехнулся. – Но, кажется, не стоило.

Скулу немилосердно саднило, Блад провел по лицу рукой, стирая кровь с рассеченной ударом ветки кожи. К ним приблизились отставшие растерянные слуги, он махнул им, указывая в сторону города. Когда парни скрылись за поворотом дороги, Арабелла, чувствуя неловкость и некоторое раскаяние, сказала:

– Ты поранился.

– Ничего страшного, – сухо ответил он.

– Понимаю, что ты злишься из-за Фуэго, но…

– Сомневаюсь, что понимаешь, – прервал ее Блад. – Я предостерегал тебя насчет жеребца, но тебе отчего-то непременно надо было поступить наперекор!

– Он совершенно не опасен!

– А если бы ты ошиблась? В тот миг, когда я увидел тебя… – он замолк, пытаясь совладать с собой, затем угрюмо бросил: – Завтра же я отправлю Фуэго в Кингстон.

– Питер! – выдохнула Арабелла. Спешившись, она заглянула в мрачное лицо мужа и горячо заговорила: – Прости, я напугала тебя. Я собиралась тебе рассказать, что мне удалось приручить Фуэго. Он тосковал, но сейчас все уже хорошо. Прошу, не делай этого!

Поскольку он не ответил, продолжая идти вперед, она воскликнула:

– Поверь, он просто нуждался во внимании… и любви!

Блад остановился и глухо произнес:

– Полагаю, это упрек и в мой адрес.