И смолкнет звон мечей (Бернадская) - страница 47

— И помню, что меня просили чествовать победителя, а я сбежала прямо с трибуны, из-под носа отца. Когда меня изловили, король смеялся так, что я испугалась, не лопнет ли он со смеху.

Грейв посмотрел на нее с недоумением.

— Король посещал турнир вашего отца?!

— Ну да… а что? — казалось, Гвен даже не задумалась над необычностью этого факта.

— Может, вы ошиблись, и это был не король…

Гвендолин рассмеялась, и ее смех прозвенел в тишине кабинета серебряными колокольчиками.

— Вы думаете, что я могла так ошибиться? Но я прощаю вам ваше недоверие — вы знаете многое, как я уже успела заметить, но не можете знать всего на свете… Вероятно, вы будете ошеломлены еще больше, если я скажу, что уже направила его величеству приглашение посетить наш турнир.

Грейв почувствовал себя в точности так, как в незабвенный день во время штурма замка, когда его огрели здоровенной дубиной по голове. Видимо, потрясение отобразилось на его лице со всей живостью, поскольку леди Ройз снова засмеялась и даже позволила себе некоторую вольность, деликатно коснувшись ладонью его плеча.

— Поверьте, вам не стоит так волноваться, капитан. Я видела плоды ваших усилий собственными глазами, и у меня нет сомнений, что предстоящее действо будет достойно августейших глаз.

Грейв сглотнул.

— Но… осмелюсь спросить… Почему вы думаете, что король примет ваше приглашение?

Гвендолин мило улыбнулась.

— Думаю, что примет. Впрочем, вскоре мы сами все увидим. Но я была бы вам крайне признательна, если бы вы объяснили мне правила турнира — увы, в таких забавах не смыслю ровным счетом ничего. Потребуется ли моё участие? И какова будет моя роль, помимо роли радушной хозяйки?

После недавнего смятения чувств Грейв был рад вернуться к той теме разговора, которая была ему понятна.

— Ваша роль, предполагаю, вполне определенна — не думаю, что на турнире будет присутствовать дама, достойная сравниться с вами своей красотой…

Гвендолин снова звонко рассмеялась.

— Ах, капитан! Сколько раз я слышала слова лести от славных рыцарей и сынов благородных домов, но от вас я слышу их впервые… Не хотите ли вы сказать, что уподобились прочим льстецам, льющим сладкий нектар мне в уши?

Растерянный Грейв не сразу понял, о чем она говорит, а когда понял, то смутился совершенно.

— Миледи… Смею заверить, в моих словах не было ни капли лести. Я просто сказал очевидное. А, кроме того, когда лорды и рыцари, желающие показать свое искусство и доблесть, прознают о том, что является истинной причиной турнира… я думаю, среди них будет немало смельчаков, лелеющих самые дерзкие мечты, которые пожелают сразиться за честь и благосклонность прекрасной дамы.