Ведьма и ее питомцы (Бруша) - страница 75

— Ты… вы… — Вот демоны земли и преисподней, никак не могу выбрать, как лучше к ним… к нему обращаться. — Вы думаете, что мир вращается вокруг вас? Ты и представить не можешь опасности, которая теперь обитает в заповеднике. Тот ужас, что таится в глубине лесов, в горной хижине, просто несоизмерим. И две половинки одной личности на этом фоне… пффф.

Они не поверили. Скривились.

— Тем более, тело привязано к башне, а иначе вся ваша развеселенькая компания была бы далеко отсюда и вызывала бы нервные припадки у боевых магов.

По лицу Мерлина скользнула тень раздражения. Упоминание боевых магов ему не понравилось. Очень.

На этом разговор увял. Мы молча шагали по знакомой тропе, словно старые приятели, но при этом я все время оставалась начеку. Интуиция кричала, что маг задумал что-то нехорошее. До того опасное, что просто кровь должна стыть в жилах.

Мне с трудом удавалось сдерживать нетерпение. Раньше начнем выяснение отношений — раньше закончим. Мне, по правде говоря, хотелось уже выпить чая в спокойной обстановке и немного расслабиться: почитать колдовскую книжку, например.

Мы прошли башню, которая выглядела на удивление обшарпанной и ветхой, словно камни расшатались и их подточило время. С одной стороны стена покрылась мохнатым лишайником, из которого торчали неизвестные мне фиолетовые грибы на тонких, словно ниточки, ножках и слегка светились.

— До чего довели башню, — пожурила я мага. — Выглядит так, как будто вот-вот рухнет.

И тут у него сдали нервы. Он счел момент подходящим и шагнул мне наперерез с намерением загнать меня внутрь своей норы.

— Зря ты наложила еще один приворот, любовь моя, — сказал он.

Я среагировала нервно и мгновенно. Наконец-то. Чай из трав близко.

Связывающее заклинание сорвалось и опутало его, словно липкая паутина. Потом я применила весьма спорный магический прием, и маг рухнул как подкошенный.

— Ха, — воскликнула я, наблюдая, как Мерлин тщетно старается сбросить с себя колдовство. — А с магией все еще проблемы.

Он зарычал, ну совсем как оборотень. И попытался изобразить нечто магическое, но сил не хватило.

— Матильда. Я же запретил. Тебе нельзя было возвращаться.

— Мерлин, — узнала я. — Ну надо же, какая встреча. Нилрем ослабил контроль, чтобы ты выпутался.

— Матильда. Немедленно уходи. Ты все испортишь. Я почти победил.

Я глубоко вздохнула и не стала говорить, насколько плохо его дела выглядят с моей точки зрения.

— Уходи, и я сброшу эти смехотворные чары.

Даже сил нет на него обижаться. Поэтому я протяжно свистнула и призвала летучих обезьян.

— Тащите этого красавца в хижину, — приказала я им.