Мой Рон (Петерсон) - страница 48

— А кем ты работаешь? — ворвался в мысли низкий голос.

Хейли моргнула. Оказывается, она всё еще продолжала таращиться на отставленный на стол стаканчик.

— Оператором, — доложила она, переведя взгляд на мужское лицо. — Принимаю заказы на канцовары от всяких фирм…

После этих слов брови Мэнсона удивлённо выгнулись, рука с кофе на мгновение замерла, прежде чем продолжить путь к губам.

О, вот теперь она действительно сказала слишком много.

— Что? — нахмурилась Хейли. — Да у меня нет турагентства, но это не значит, что я чем-то хуже вас.

— Я ничего не сказал, — спокойно возразил мужчина.

— Вам и не надо. У вас очень выразительные брови.

Конечно, он ничего не сказал. Слишком хорошо воспитанный. Но по сравнению с ним, она вдруг ощутила себя пустым местом.

— Хейли, — резко одёрнул её мужчина. — Очевидно, что мы не в восторге друг от друга, и, тем не менее, не нужно приписывать мне мысли, которых нет.

Он замолчал. Как будто что-то не договорил. Отставил кофе на стол и задумчиво покрутил стаканчик ухоженными пальцами. Сегодня у Хейли неплохо получалось затыкать Мэнсону рот, но, когда это происходило, радости она не чувствовала. Возможно всё дело в его реакции. Умолкая, он делался каким-то… потерянным.

— Когда мне было двадцать пять, я продавал туры в Азию и занимался открытием виз, — прозвучало в создавшемся молчании. — Так что речь не о том, кто ты сейчас, а о том, кем ты хочешь быть. Ты никогда не думала заняться чем-то еще. Канцтовары? Серьёзно? Это всё?

Хейли с размаха откинулась на пластиковую спинку стула. Совершенно не смущаясь, закатила глаза.

— Думала, — огрызнулась она. — Но это не ваше дело, правда?

Значит, он решил продолжать отстаивать свою авторитарную позицию? Не представляя, сколько лет она отдала музыке, прежде чем сдаться и начать поиски чего-то более нужного в современном мире?

— Действительно, — пробормотал Мэнсон. — Не моё.

Он вдруг встал со стула, развернулся и направился к стойке-бару. Хейли недоуменно проследила за его действиями. Мужчина подошёл к ровной стопке пластиковых крышек для стаканов, без спроса снял две, и пошагал назад. Остановился возле стола, нависнув над Хейли тяжелой тенью. Одна крышечка упала на столешницу.

— Закрой стакан и поехали, — скомандовал Мэнсон.

— Но я еще не всё купила! — возмутилась Хейли.

Возмущение ради возмущения. Но мужчина на него не повёлся.

— Купила, — он взял свой кофе и спрятал его под крышку. — Мы уезжаем.

ГЛАВА 7

Стук в дверь разорвал тишину дома в Ноттинг Хилл.

Майрон никого не ждал. Ужин ему уже доставили двадцать минут назад из ресторана на соседней улице, поэтому стук стал неожиданностью. Рон оторвал взгляд от экрана ноутбука и обернулся на звук. Лежащий в ногах кот сделал то же самое. Он вообще нервно реагировал на посторонние раздражители. Возможно, сказывалась прошлая уличная жизнь.