Главные правила попаданки (Халимендис) - страница 110

— Пора, — согласился он и опустился на пол рядом с кроватью. — Ты не жалеешь?

— Нет. А ты?

Он прижался губами к моей ладони.

— Я думал, это произойдет в другое время и в другом месте. Когда со всеми неприятностями было бы покончено, я бы привел тебя к себе домой. Туда, где мы позавтракали бы прямо в постели, а потом ещё и пообедали там же, и поужинали. И на следующий день тоже, и еще на следующий. А утром ты нашла бы на подушке алую розу, а не… вот это. Прости, я не знаю, как он называется.

Я повернула голову и поняла, отчего цветочный запах казался мне столь сильным. На подушке лежал пышный темно-розовый бутон.

— Я тоже не знаю. Где ты его взял?

— В саду. Пришлось вылезти из окна. Люк бы не оценил, разбуди я его посреди ночи ради цветка.

Я пощекотала бутоном его нос.

— А у вас, оказывается, имеются криминальные наклонности, льесс детектив.

— Ничего подобного, льесса. Я законопослушный гражданин, так-то!

Он на мгновение коснулся легким поцелуем моих губ и тут же с сожалением отстранился.

— Пора. Ничего не бойся, Элайна, помни, что ты в безопасности. И еще одно: не соглашайся на продажу земли. Что бы ты ни увидела, чем бы тебя ни пугали, не соглашайся.

* * *

Запряженная смирной лошадкой двуколка действительно уже дожидалась нас во дворе. Заспанная кухарка сунула мне в руки корзинку с провизией.

— Вот, льесса, здесь все, и еда, и напитки.

Я поблагодарила ее и дала пару медяков на чай. Джервис тронул поводья.

— Ты знаешь, куда ехать?

— Да, выяснил вчера.

Несмотря на ранний час, улочки Шарн-Каймо уже оживали. Жители приморского городка торопились по делам, а некоторые лавочки уже распахивали двери. К свежему йодистому запаху моря примешивался аромат крепкого кофе и сдобной выпечки.

Наша двуколка свернула несколько раз и выехала за город. Теперь дорога тянулась по бесконечным каменистым пустошам.

— Интересно, что наплел Льюис Питеру, чтобы заинтересовать в покупке? Здесь же ничего нет!

— Фантазия у этого типа богатая, — проворчал Джервис. — Что-то да сочинил.

Море глухо рокотало, билось об окружающие бухту скалы. Именно они помешали Шарн-Каймо разрастись до крупного курорта: здесь попросту не хватало места для пляжей.

— Далеко еще?

Ночи все ещё оставались прохладными, и утреннее солнце пока не успело прогреть воздух. Я зябко куталась в плащ.

— Нет, уже скоро. Вот, кажется, приехали.

Джервис помог мне выбраться из коляски, и я с любопытством принялась осматриваться. Ничем не примечательный пейзаж, камни и скудная растительность. Несколько больших валунов выше человеческого роста. Парочка чахлых деревьев.