Главные правила попаданки (Халимендис) - страница 51

Домоправительница важно кивнула.

— Если позволите отлучиться, льесса, то я бы заглянула к Гордону, это наш молочник. Он на днях как раз жаловался, что его младшую дочь выгнали из ателье. Нет, ничего такого, льесса, вы не думайте, Рита — девушка честная и порядочная, да ещё и работящая, я ее знаю. Она в ателье этом полы мыла да по всяким поручениям бегала.

— А за что же ее уволили, такую распрекрасную?

Мьесси Корс многозначительно приподняла брови и взглядом указала на Миранду.

— Мира, позови Тома, — распорядилась я.

Падчерица явно поняла, что ее выпроваживают из помещения, надулась, но все же направилась, пусть и с видимой неохотой, к выходу. Мьесси Корс дождалась, пока хлопнула входная дверь, и заговорщически зашептала:

— Так к ней, к Рите-то, клиент один приставать вздумал, а она возьми и надерзи ему! И по руке ещё ударила! Вот и вышвырнули ее как наделавшего лужу кутенка.

Я кивнула. Если дело действительно обстояло так, как рассказала домоправительница, то эта Рита мне вполне подходила.

— Хорошо. Сейчас закончим с заказами и оправляйтесь к Гордону, поговорите с его дочерью. Если оплата ее устроит, то может завтра же приступать к работе.

— Да почему завтра-то, льесса? — изумилась мьесси Корс. — Вот сегодня пускай приходит, заберет картон, а к завтрашнему утру и часть коробок смастерит.

Слова ее звучали здраво, и я не могла с ними не согласиться.

* * *

Том отправился развозить заказы, мьесси Корс — беседовать с Ритой. Миранда в библиотеке забралась с ногами в глубокое кожаное кресло и лениво листала книжку о дальних странствиях, рассматривая красочные картинки. Я вытащила карту королевства и принялась ее изучать.

— Элли, что ты ищешь?

— Шарн-Каймо, — ответила я, водя по карте карандашом.

Миранда наморщила лоб.

— Шарн-Каймо… что-то знакомое…

— Перестань хмуриться, — велела я. — Не то к двадцати годам обзаведешься морщинами. Тебе же этого не хочется?

Падчерица хихикнула. Двадцать лет в ее годы представляются возрастом солидным, это я помнила прекрасно.

— Не-а, не хочется. Но Шарн-Каймо — это же где-то на побережье, верно?

Я опять склонилась над картой, только теперь рассматривала точки на границе с голубизной моря. Да, вот и Шарн-Каймо, звено в целой цепочке курортных городков.

— Хм, странно, — пробормотала я вслух.

— О чем ты, Элли?

О том, что, по моему разумению, льессу Николасу Шелдону — или как там его зовут на самом деле — логичнее было бы выбрать местом своего якобы проживания какой-нибудь крупный город. Я бы точно, вздумай скрываться под чужой личиной, указала бы место, где не так легко обнаружить конкретного человека, а не городишку, где все друг друга знают. Допустим, проверки наш браслетопокупатель не ожидал, потому и повел себя беспечно, но почему именно Шарн-Каймо? Он действительно родом оттуда? Недавно там побывал? Или же его связывают с этим городком какие-то воспоминания? Сомневаюсь, что это название просто первым пришло ему в голову при регистрации.