Ради Инглиш (Харгров) - страница 95

Не знаю, откуда взялась смелость, но я хватаю его за рубашку и притягиваю ближе к себе. Обнимаю его за шею, и именно я становлюсь инициатором поцелуя. Если бы мы находились где-нибудь в другом месте, кроме этого чертового самолета, я бы забралась на него сверху и позволила бы своему телу делать все, что угодно. Я чувствую, как уголок его губ приподнимается. Это хороший знак, ведь так? Я уговариваю себя, что так и есть. Он целует меня в ответ, отодвигая меня на мое место. Этот мужчина умеет целоваться. Я в этом чертовски уверена. Вдруг я слышу, как кто-то прокашливается рядом с нами. Стюардесса стоит рядом с нашими местами и робко улыбается.

Бек поворачивается ко мне и спрашивает, не хочу ли я чего-нибудь. Я заказываю еще один коктейль, а он водку с апельсиновым соком. Когда стюардесса уходит, он снова берет мою руку и целует ее.

— Мне понравилось, Печенька.

— Как и мне, — отвечаю я.

Мой страх полета тут же исчезает, и мы сидим, взявшись за руки и попивая наши напитки, — я слушаю его глубокий голос, пока он рассказывает мне о своих путешествиях. Вскоре я засыпаю, опустив голову ему на плечо, чувствуя, как хорошо рядом с этим мужчиной, который мне действительно не нравится, но который на время станет моим мужем.


Глава 2

Шеридан


Вегас напоминает мне большой Миртл Бич, за исключением береговой линии. Мы ездили туда несколько раз на каникулы, когда я была ребенком. Там не было ничего, кроме сплошных отелей. Именно так выглядел Вегас, только здесь больше блеска и класса. Наш лимузин — Бек не хотел ловить обычное старомодное такси или заказывать «Убер» — везет нас в один из самых изысканных отелей, которые мне доводилось видеть. Заехав на территорию отеля, перед самым входом мы видим гигантскую фигуру.

— Это те самые фонтаны, про которые ты мне рассказывал? — спрашиваю я.

— Да, сначала мы поужинаем в ресторане с видом на эти фонтаны, и ты сможешь насладиться шоу, — отвечает Бек.

— Звучит изумительно.

— Я также заказал билеты в «Сирк дю солей», они как раз устраивают шоу в этом отеле.

— Серьезно? Я всегда хотела посмотреть на них, но мне все никак не выдавался шанс.

— Тебе понравится, — уверяет он, помогая мне выйти из машины. Зайдя в отель, я не могу ничего поделать с отвисшей челюстью. Вокруг располагаются потрясающие цветочные композиции, а на потолке висят настоящие шедевры, выполненные из стекла. Цветы здесь повсюду: вокруг дорожек, в горшках, — в общем, куда ни глянь — все в цветах. Здесь внутри настоящий живой сад. Бек называет свое имя, и болтает с портье так, будто они давно знакомы. Он дружелюбно общается со всем обслуживающим персоналом, пока они подтверждают его бронь на ресторан и остальные развлечения. Работник гостиницы провожает нас до нашего номера. Я продолжаю беспокоиться по поводу того, что нам будет неудобно находиться рядом друг с другом, хотя настолько влюблена в это место, что едва вспоминаю об этом.