Потом сообщение о семье Чжао резко обрывалось, и следовала запись: «Длинноухая дева лесного народа прекрасна, как нежные цветы орхидеи, а в страстных объятьях пахнет, как зимняя слива. Покинув этот загадочный мир, я буду скучать лишь по её неувядающей красоте».
Заметив моё замешательство, администратор одела маску холодной вежливости, готовая отражать бурный поток претензий.
- Извините, но тут написано очень мало. Всего несколько предложений. Это явно лишь очень малая часть исходного текста, и вообще, тут представлены фрагменты из двух совершенно разных историй. Одна рассказывает о семье Чжао, а вторая про красоту какой-то эльфийки. Это точно полная копия оригинального свитка?
За секунду взгляд женщины сменился с надменно холодного до шокировано-растерянного. Она была готова к чему угодно, но только не к тому, что кто-то, лишь мельком взглянув на нагромождение непонятных линий, сможет довольно точно описать содержание изложенного на дощечке текста. Дело в том, что по просьбе множества современников и последователей архимага Эббиса, он начал переводить два своих объемнейших трактата, на местный язык, но очень быстро отказался от этой затеи. Существовало всего два фрагмента текста, которые можно было увидеть, как на местном, так и на зашифрованном языке архимага. Они так и назывались: «История семьи Чжао» и «О бессмертных эльфах».
Но об этом знали очень немногие, буквально, единицы и прапраправнучка первого хранителя библиотеки Эббиса, возглавляющая службу, принимающую заявки на её посещение, входила в их число. Она специально совместила фрагменты из двух частично переведенных трактатов в одной надписи, чтобы быстро выявить тех, кто действительно способен читать и понимать зашифрованное письмо Эббиса. Она одна в Сигарде знала, о чем повествуют помещенные на дощечку строки.
Порывшись в кармане жилета, женщина быстро извлекла оттуда взятый со стола золотой и вернула его на стойку. Стараясь не выдать голосом и жестами своего волнения, администратор уважительно поклонилась и представилась:
- Меня зовут Жанет де Гринвальд, я прямой потомок последнего независимого Герцога Гринвальда и также прапраправнучка первого хранителя библиотеки великого Архимага Эббиса, Жака де Гринвальда, единственного внука шестого сына младшего брата сверженного королем-магом Дорианом правителя Герцогства Гринвальд.
Не выказав никакого уважения к крутости генеалогического древа собеседницы, я лишь кивнул головой и в шутку ляпнул:
- Ризольда фон Райль, будущая королева Латора.
Не понимая, что это просто шутка, потому, что о подобном в Латоре шутить было смертельно опасно, Жанет рухнула на одно колено и, опустив глаза в пол, испуганным голосом пролепетала: