Как проучить шотландца, или Любовь на вересковом поле (Шторм) - страница 37

– И точно. ― Воины замялись на пороге.

Я готова была рвать на себе волосы. Нет, лучше вырву их маленькому подстрекателю.

– А вдруг война, а вы устали? А ну, быстро выполнять мои приказы, пока лэрда на вас не натравила!

Услышав магическое слово «лэрд», мужчины мгновенно покинули замок вместе с гвоздями и прочей нужной мелочёвкой. Тина подвела ко мне молодую женщину.

– Миледи, это Мадлен. Она умеет варить мыло и делает свечи. Возможно, мы найдём и ей комнату для работы?

– Мыло? Это хорошо. Ищите.

Я вошла на кухню. Гора овсяных лепёшек возвышалась на треснутом деревянном блюде. И как можно такое есть?

– Это и весь завтрак?

Дамы, посчитавшие вчера меня мёртвой, оторвались от печи и перекрестились. Теперь я разглядела женщин. Двойняшки. Да сколько их тут? Мне показалось, что каждый обитатель замка имел своё зеркальное отражение в образе сестры или брата.

– Нет, вон ящик с овощами. Каждый может очистить себе морковь или репу.

– А там яблоки.

Сев за деревянный стол, я забарабанила пальцами по поверхности. Завтра придётся осмотреть амбары и погреба, а сегодня решим вопрос теми силами и средствами, которыми располагаем.

– Вы вообще готовить умеете?

Сёстры развели руками и указали на гору лепёшек.

– А кроме этого?

– Так мама наша готовила.

– Два месяца, как померла.

– Когда тепло было, мужчины ходили на охоту, мясо на костре жарили.

– А теперь кусками перебиваются.

В этот момент в кухню ворвался раскрасневшийся воин. Шлёпнув одну из сестёр по пышной заднице, он подбежал к болтавшейся под потолком копчёной бараньей туше, отсёк огромным ножом увесистый кусок, сунул за пазуху с десяток лепёшек и помчался во двор.

– Это Петрус. Он начальник гарнизона замка. Завтрак парням понёс. Я Молли, госпожа.

– А я Долли.

Девушки синхронно присели в реверансе.

– Ладно. С сегодняшнего дня тут всё изменится. Возьмите столько девушек, сколько нужно, но на обед должна быть наваристая похлёбка, на всех.

– Только куда разливать?

Да, я и забыла, что посуды тут не было.

– Ладно. Тогда рагу.

Взглянув на лепёшки, улыбнулась. Вот для тарелок они вполне сгодятся. Отрезав солидный кусок мяса, водрузила на выпеченную тарелку и направилась наверх. Надо бы посмотреть, как себя чувствует лэрд. Всё ж не чужой, муж, как-никак.

Мычание, переходящее в рычание, слышалось уже на лестнице. Весть, что у лэрда болит зуб, разлетелась молниеносно. Поэтому все обитатели лишь бросали сочувственные взгляды в сторону спальни господина и спешили дальше, по своим делам.

Войдя в комнату, закрыла дверь на засов, так, на всякий случай. Кайл извивался, как уж, пытаясь связанными руками развязать узлы на связанных ногах. Но ткань натягивалась и только сильнее впивалась в конечности. Стянуть повязку с челюсти он, видимо, тоже не смог. Кровать угрожающе скрипела и была готова рассыпаться на щепки в любую минуту. При виде меня лэрд покраснел и покрылся пятнами.