Перешагивая через Грань (Духовникова) - страница 71

Не успела она договорить, как оконные стекла с оглушительным звоном осыпались вниз, брызнув осколками, все свечи разом погасли, и в зал ворвался не один, а сразу четверо фэрлингов. Посетители ресторана истерически завизжали, в панике опрокидывая столы и стулья, путаясь в упавших гардинах и разбегаясь кто куда.

— Кэрриган! Ты пришёл!

— Приветствую, юная леди, — Кэрриган свирепо зарычал, и хлопнул крыльями, отчего свечи загорелись снова — но не оранжевым пламенем, а ядовито-зелёным. — Ты позвала, и я здесь. Не опоздал, надеюсь?

— Нет, ты как раз вовремя, — Элис выплеснула свой чай в огонь камина, отчего пламя ярко вспыхнуло и заискрилось.

— Держите их! — истошно завопил Эдмунд.

Хлестнув хвостом по паркету, Кэрриган схватил девушку передними лапами, прыгнул к разбитому окну и взмыл в ледяную круговерть.


— Лориан предупреждал меня, что ты предпочитаешь летать верхом, — фэрлинг приземлился на одной из крыш, чтобы Элис могла вскарабкаться к нему на спину.

— Ты знаком с Лори? — изумилась она.

— Все фэрлинги обоих миров знакомы друг с другом, — Кэрриган с неодобрением покосился на её наряд. — Не замёрзнешь? Нам предстоит долгий путь. Мне бы хотелось успеть до полуночи.

Элис сняла перчатки и поводила руками, создавая оболочку из сжатого горячего воздуха.

— Всё в порядке.

— Тогда не будем медлить.

Кэрриган летел так быстро, как только мог, борясь с метелью и холодом. Он попытался подняться выше облаков, но внутри облака было не видно ни зги; вдобавок, его крылья моментально обледенели, и фэрлинг был вынужден снизиться. Элис с беспокойством оглянулась назад, опасаясь погони.

— Можешь быть спокойна, мои братья их надолго задержат, — успокоил её Кэрриган.

— Спасибо, Кэрриган, — благодарно прошептала Элис, с упоением вдыхая стылый, пахнущий отходами химических производств и выхлопными газами воздух. Вспомнив перекошенные от ярости лица реверсайдских агентов, девушка громко расхохоталась.

Впрочем, через некоторое время удовольствие от полёта почти полностью улетучилось. Ветер срывал защитный экран, липкие комья снега лезли в глаза, ноги и руки закоченели так, что еле двигались.

— Фэрлинги же могут путешествовать из мира в мир без Зеркал! — простонала Элис, выбивая зубами дробь.

— Фэрлинги могут, а вот ты — нет. Для тебя это будет выглядеть так, будто я растворился в воздухе. А ты упадёшь вниз и разобьёшься.

— Тогда как же быть?

— Я знаю, где находится проход в твой мир. Сними обувь.

— Зачем?

— Сними. Туфли будут тебе только мешать.

Серые крыши Дарквуда остались далеко позади. Они летели над пригородами, вдоль русла реки, понемногу забирая на запад. Неожиданно Элис обнаружила, что снежная буря утихла и тучи начали редеть. Вскоре на небе показалась луна; её скупой безжизненный свет озарил холмистую равнину, кое-где поросшую деревьями.