Хищник города (Волкидир) - страница 61

— Ну а как иначе? — Пожал плечами Ситре — Конечно помогли. И не только ему. Горячо «любимые» мной «портовые» и помогли. А если более конкретно, то виновником этого «замечательного» события был никто иной, как их глава. Он все организовал и помог моему отцу отойти в мир иной. А уже потом благополучно перессорил между собой его потомков. Я пытался навести порядок. Все-таки первенец — Ошарил меня трактирщик, скривившись в саркастической усмешке — Наследник, чтоб его. Кстати, спешу представиться Ситре дена Арде, властитель трущоб, личной персоной

— «Погоди…» — Невольно остановил я его — «Так Бурде…»

— Мой родной брат — Кивнул он, подтверждая мою догадку. Да и сложно не догадаться. «Ар» — «один», «Бур» — «два», «Де» — сокращение от «дер» — «запад». Иными словами «Арде» значило «первый западный», а «Бурде» — «второй западный». А следуя этой же логике названий легко расшифровываются и остальные западные районы города, с именами их властителей. «Эсере» — «Эсе» — «три» и «ре» — принявший или ставший во главе. И «Гра» — «четыре» и «до» — заполучивший, захвативший власть. Эти же выводы подтверждались следующими словами Ситре — Моего двоюродного брата и его сестру убили в самом начале. Их место заняли прямые ставленники «портовых» — Градо и Эдера. Что интересно, тут я перед Фаоро снимаю шляпу. Разыграл он все красиво. Эти два идиота до сих пор уверены, что добились всего сами. Но да не о том речь.

— «Почему ты мне рассказываешь все это?» — Мне хоть и было интересно, да и очень многое, происходящее в городе вставало на свои места, открываясь с новой стороны, но… Я действительно не понимал, почему вдруг трактирщик затеял весь этот разговор, с вводной частью в историю, максимально открыто и честно. И почему именно со мной?

— А ты еще не понял? — Хмыкнул Ситре.

— «Нет» — Честно ответил я.

— Тогда заткнись и слушай дальше — Пожал плечами Ситре и продолжил рассказ — Дольше всего козням Фаоро сопротивлялись именно мы с братом. У нас даже почти получилось отомстить ему. Почти — Вздохнув, он пояснил — Слухи о его бессмертии оказались правдой. Его дотла сожгли, буквально испепелили, а он восстал из пепла, словно ни в чем ни бывало. Если верить единственному выжившему из того отряда, что пытались его устранить, то его пепел, словно у легендарного феникса, вдруг вспыхнул синим пламенем, а через пару секунд из этого пламени вышел улыбающийся и невредимый Фаоро.

— «Хрена се у местных способности имеются» — Невольно удивился я. Упоминание про «феникса» я решил пока оставить на потом. Узнаю за это существо чуть позже. Может я, конечно, перевел неправильно, но… сомневаюсь. Все же я сейчас улавливаю не только слова людей, как раньше, но и их мысле-образы, которые они невольно выплескивают в пространство вместе со словами. И в этих мысле-образах фигурировал именно «феникс», а не что-то иное, просто похожее. А это уже интересно. Ведь в мое старом мире, это существо тоже встречалось в легендах.