Холодные горы (Соболянская) - страница 38

Расслабленная и сонная Эллина свернулась клубочком на своей постели, вновь переживая длинную ночь, но дверь внезапно открылась. На пороге стоял повелитель:

— Ты искупалась?

— Да, — вскочив, ответила она.

— Поела?

— Да.

— Иди за мной!

На глазах у перепуганных обитателей гарема, господин увел полуодетую игрушку в свои покои и захлопнул тяжелую дверь.

Ее не было две недели. Безликие молчали, другие слуги в покои не допускались, и весь замок гадал — жива ли еще экзотичная игрушка, или ее тело скоро будет скормлено коршунам на самой высокой замковой башне?

Но замок, хотя и гудел, продолжал жить своей жизнью, а Эллина запертая в покоях господина постигала науку страсти в его объятиях. Он не всегда был нежен. Случалось ее спину и ягодицы покрывали полосы от свежей розги или хлопалки, а на запястьях оставались следы от привязи.

В первый же день заточения она примерила тугой корсет и кожаные браслеты. Стянутая талия и широки полосы шнурованной кожи вкупе с привычной для линдийки маской смущали и давили, но повелитель остался доволен:

— Тебе к лицу алая кожа с черной шнуровкой. В таком виде ты вызываешь у меня желание отведать твой сладкий рот, — сказал он, указывая игрушке место на полу, рядом со своим креслом.

Она послушно опустилась на колени, но не знала, что делать дальше. Повелитель обнажил свое достоинство и приказал:

— Возьми его в руки. Погладь, изучи, я хочу ощутить на этом месте твое дыхание, твои губы и язык.

В первый раз девушка не смогла справиться со своей брезгливостью, да и размеры повелителя внушали уважение. Она гладила, рассматривала, обводила кончиком пальца набухшие синие вены и натянутую уздечку, но втянуть в рот крупную головку не смогла.

Повелитель похлопал ее по щеке и протянул кубок с водой:

— Попробуем в другой раз, сейчас я согласен на твой цветок. Ступай к столу.

Эллина молча подошла к глыбе розового кварца, выросшей из пола, по желанию господина. Безликий повинуясь жесту бросил на камень покрывало из овечьих шкур, оберегая девушку от переохлаждения. Она вопросительно взглянула на хозяина.

— На живот, — ответил он наблюдая, как линдийка мягко скользит к необычному ложу и приникает щекой к кудрявой шерсти, точно к груди любовника.

Огладив округлые половинки, заманчиво выставленные на обозрение, господин гор выбрал маленькую продолговатую вещичку со сверкающим камушком и украсил ею тугое отверстие цвета корицы.

— Еще один бриллиант в твою коллекцию, Эллина, — в голосе повелителя слышалась усмешка. — Ты становишься краше с каждым днем, — добавил он, обводя пробку пальцем, любуясь тем, как сжимаются мелкие складочки.