Леди Артур (Осипов) - страница 231

Я по-крабьи сделал шаг в сторону и опустил свой конец бревна на песок, а потом набрался смелости, заговорив с хозяйкой реки:

— Госпожа, дозволь узнать: зачем ты похищала шкатулку с волшебным зеркалом? Из-за проклятия?

— О чём ты? — спросила та, изогнув платиновую бровь на белоснежной маске лица. Платиновые губы дрогнули в едва заметной ухмылке, и это была именно платина.

— Ну, шкатулка. Вы же её сначала взяли, а потом подбросили обратно. Просто я не верю в подобные совпадения.

Дева нахмурилась и поджала губы, а потом вдруг просияла.

— Я могла бы это сделать, но я не делала. Мне шкатулка неинтересна в отличие от мужчины-мага, который может плести чудные проклятия. А если ещё раз произнесёшь клевету — убью.

— Джек — маг? — задал я вместо этого вопрос.

Дева мельком глянула на соколятника, сидевшего в окружении нескольких призрачных мужей, а потом усмехнулась.

— Глупый червь украл его по ошибке. А маг — ты.

— Вы заблуждаетесь. Я не маг. Я просто ремесленник чисельного мастерства.

Дева шагнула ко мне, наклонилась и сделала глубокий вдох, словно принюхивалась.

— Ты лжёшь. Ты — маг. Я чувствую в тебе чары так же явственно, как чувствую их в двух твоих спутницах, что зовутся волшебницами, — прошептала она, а потом быстро отступила и показала на бревно. — Делай санпилар! Я жду!

Я поглядел на Лукрецию и Марту, которые разбирали свои вещи, вытащенные из фургонов и сложенные на кусок ткани. Очень любопытно, но об этом потом. Сейчас важнее сделать столб для этой прозрачной дуры. А ещё мне стало очень не по себе, так как за нами всё это время следили. Кто-то тайком наблюдает, и его мотивы непонятны. К тому же, этот кто-то незаметно пробрался в лагерь, украл ценную вещь, и так же незаметно подбросил, да так, что наивная Клэр решила, будто сие есть чисто её заслуга. Ладно, не буду добивать и без того упавшую ниже плинтуса самооценку графини, пусть эта информация останется моим секретом. Однако при взгляде на Катарину, глаза которой бегали по окружающей лагерь темноте, и почёсывавшую затылок Урсулу такой детективный пазл сложился не только у меня.

Глава 28. Ключи силы. Часть 3

В голове зароились мысли, и чтоб их как-то утихомирить, я схватил лопату в руки и начал рыть яму для станка. Песок поддался легко, и лишь изредка попадались толстые коренья трав, которые приходилось перерубать и выкорчёвывать. От ямы пахло сырой тиной и соком растений, а на самом дне поселился, словно осторожный зверь, прячущийся от света лампы, ночной мрак. Резкая тень проводила грань между миром живых и подземным миром. И в эту тень мы опустили тяжеленный станок, после чего передвинули бревно, которое осталось только ворочать туда-сюда, а система сама отследит поверхность и нанесёт разметку. Вскоре манипулятор зашевелился, а по древесине забегала, оставляя непривычные этому миру узоры, алая точка. Тонкие чёрные линии изображали речной планктон под микроскопом, и в этом плетении похожих на детские раскраски рисунков мелькали маленькие крестики разметки.