Персональная доставка (Бут) - страница 77

Мы даже звоним Дейзи по видео и обещаем, что она сможет прийти в следующий раз.

— Я не ожидала такой… суеты, — признаюсь обеим подругам, пока стилисты отпаривают мое платье в другой комнате.

— Привыкай, — говорит Нина с довольной улыбкой.

— Хватит все приписывать себе. Ты думала, что Джейк водитель доставки, — указываю я.

— Как и ты. Клянусь, ты влюбилась в него с первой доставки.

— Второй, — говорю я. — Во время первой я говорила по телефону с кабельной компанией и не заметила ничего, кроме того, что он сексуальный.

— Что произошло во время второй доставки?

Он наклонился к кошкам и серьезно поздоровался с Триком и Даредом. Ларкен спрятался, конечно.

— Он был мил с моими кошками.

— Ми-ми-ми…

И теперь они переедут сюда. И Котенок тоже. И хотя она уже больше не котенок, теперь это ее кличка.

Кира и Никки выходят из неиспользуемой спальни и объявляют, что платье готово.

Я встаю и затягиваю пояс халата вокруг себя. Под ним у меня черный шелковый пушап боди, который в целом представляет собой бюстгальтер и трусики, соединенные тканью, чтобы удержать мой «восхитительный животик», как сказали стилисты. Я была настроена скептически, но на самом деле оно очень сексуальное, и я не могу дождаться, когда Джейк снимет с меня платье в конце вечера.

Извиняюсь перед тем, как пойти проверить своего парня, работающего в своем кабинете.

И нахожу его говорящим по телефону, но он ловит мой взгляд и поднимает палец. Затем заканчивает разговор, встает и направляется ко мне.

— Что у тебя под этим халатиком?

— Это секретная информация, и ты узнаешь об этом сегодня вечером. Сколько у нас времени до отъезда? Мне уже стоит надевать платье?

Джейк дергает за мягкий хлопок халата и притягивает меня ближе для поцелуя.

— У нас есть достаточно времени, чтобы я убедил тебя… — Телефон звонит, и Джейк стонет. — Нет, нету. Хорошо сыграно.

— Я тоже люблю сюрпризы. — Я показываю ему язык. — Завяжите галстук-бабочку, мистер Астон. Нам нужно присутствовать на мероприятии.

Он хватает меня за руку и подносит ее к черному галстуку-бабочке, висящему на его шее.

— Ты завяжи.

Его взгляд пылает, когда я беру концы его галстука и… ничего не делаю.

— Я не умею завязывать галстук-бабочку.

— О, я могу тебя научить. — Он улыбается медленно и лениво. — Возьми левую руку и перекинь направо… нет, твою левую. У меня справа.

Я исправляюсь, затем прижимаю костяшки пальцев к его твердой груди. Джейк в смокинге — услада для глаз. Прикосновения к нему в смокинге — прелюдия.

— Поняла.

— Теперь обмотай верхнюю часть вокруг нижней и протяни ее через петлю вокруг моей шеи. Никаких «висящих» концов.