Возвращение Дикой Розы (Альварес) - страница 22

Она вспомнила, где и при каких обстоятельствах видела человека, которому принадлежал этот голос. Да, трудно было узнать в небритом крестьянине важного сеньора, начальника отдела крупной страховой компании. И тем не менее это был он, Федерико Саморра, Исабель была в этом уверена.

— Густаво, — тихо позвала она, боясь разбудить сына.

— Да, — отозвался муж. Оказывается, он тоже не спал.

— Я узнала его.

— Да, это он, — вполголоса сказал Густаво.

Если бы Исабель еще несколько дней назад сказали, что она увидит своего заклятого врага, которому когда-то поклялась во что бы то ни стало отомстить, целым и невредимым на свободе, она бы никогда не поверила, что воспримет это с таким хладнокровием. Но нет, она не выскочила с проклятиями на улицу, а спокойно повернулась к мужу и тихо спросила:

— Что будем делать?

— Я поклялся убить его, — сказал Густаво, бесшумно поднимаясь с постели. — Один раз мне это не удалось. На этот раз он от меня не уйдет.

Они тихо встали, оделись, не зажигая света, и вышли из комнаты.

Густаво и Исабель шли по темным улочкам спящего городка. Через полчаса они убедились в том, о чем и так догадывались, — разбитый лимузин вместе с его пассажирами исчез из Сьюдад-Виктории.

Рано утром в субботу полицейские машины остановились на шоссе Мехико — Монтеррей. Сообщения о том, что на дороге произошла авария, они начали получать накануне поздно вечером, и как только рассвело, уже были на месте.

— Ничего не трогать, — распорядился комиссар Грильо. — Сначала нужно в точности зафиксировать все, как было.

По рации он уже связался с центральным управлением и знал, что темно-серый «форд» с номерным знаком DKP-593 принадлежит генеральному директору страховой компании Рикардо Линаресу. Судя по полученному им описанию, погибший и был владельцем автомобиля.

Комиссар медленно спустился с шоссе вниз по крутому спуску, подошел к машине, стараясь ничего не нарушить, и заглянул в окно. Рикардо Линарес лежал, склонившись вбок, руль глубоко вдавлен в грудную клетку.

Эксперты внимательно обследовали почву вокруг «форда» — никаких посторонних следов не было, значит, к машине никто не спускался. В салоне и в багажнике также все было в порядке — на заднем сиденье, опрокинувшись, лежал плюшевый медвежонок панда.

— Нет, комиссар, сюда никто не спускался, машина совершенно не тронута, — сообщил один из экспертов.

Комиссар Грильо кивнул — он и сам пришел к этому же выводу.

— Там, на шоссе, лежит обломок скалы. Упал сверху, Его, видимо, еще вчера оттащили на обочину, но лежал он как раз на середине правой полосы — это отчетливо видно по белой полосе на асфальте, — молодой полицейский старался произвести хорошее впечатление на начальство. - Водитель мог не сразу заметить камень и попытаться объехать его справа. Его занесло и... — Он махнул рукой в сторону машины.