Карп и дракон. Книга 1. Повести о карме (Олди) - страница 147

— Куда они направились от вас?

— Не знаю.

— Как звали ученика?

— Не помню. Она представила юношу, но я забыл его имя. Кто её убил, Рэйден-сан? Ученик? Если да, он безумец. Или это был несчастный случай? Хотя нет, вы сказали, что ей перерезали горло… Я не в силах представить себе такой несчастный случай.

Ясухиро отвел взгляд. Ему было стыдно выказывать любопытство, недостойное главы школы, но он не мог удержаться.

— Это был осознанный поступок, сенсей, — я протянул руки, и Ясухиро вернул мне нагинату. — Во всяком случае, так утверждает свидетель. Извините, я больше ничего не могу вам сказать. Я даже не знаю, ученик ли это сделал. Хотя ваш рассказ наталкивает меня на мысль, что да, госпожу Йоко убил ученик.

— Он… Вернее, она заявила о фуккацу?

— Ещё нет. Срок вышел, но я всё ещё жду.

— Превосходное оружие, — сенсей смотрел на нагинату, но говорил, кажется, не о ней. — Истинное совершенство. Сейчас это улика, но позже… Если её станут продавать, предложите мне первому. Я дам хорошую цену, нет, лучшую!

— Это если хозяйка не вернется за ней, — напомнил я. — Извините, сенсей.

— Ну да, конечно. И всё-таки помните обо мне. Такую услугу я не забуду.

Глава третья

В ЧАСТНОМ ПОРЯДКЕ

1

«Как вы объясните ваше поведение?!»

— Научитесь принимать жизнь такой, какая она есть….

Мы сидели во дворе — на земле, подстелив жесткие циновки. Циновок в доме Ясухиро было несметное множество. Сенсей мог бы выдать каждому по три штуки, и ещё бы осталось. Наверное, сохранились с тех времён, когда школа пользовалась в Акаяме куда большей известностью. Из других городов приезжали, даже с других островов.

Я поёрзал на месте, чувствуя задом тростниковую плетенку. Мне казалось, что я сижу на мирской славе, которая подобна дуновению ветра — раз, и сгинула.

— Что вам будущее? Его нет. Будущее — это тревога и беспокойство.

Сенсей прохаживался перед нами, обмахиваясь веером. День выдался теплый, солнечный, ничто не мешало солнцу греть, а сенсею — одарять нас светом своей мудрости. Или не своей, какая разница?

Чья бы мудрость ни была, я, нерадивый, никак не мог на ней сосредоточиться.

— Заботы о том, что ещё не случилось, впускают в ваше сердце змею тревоги. Она жалит вас, отравляет, выпивает жизненные силы. И когда невзгода действительно придёт, у вас не останется сил противостоять ей…

Это да, думал я. Ну какое мне дело до женщины-воина, чьё тело гниёт в лесной могиле? Хорошо, её убили. Мне-то что?! Вскоре она заявит о фуккацу, получит грамоту, удостоверяющую перерождение, и дело завершится само собой. Или не заявит — в этом случае искать её всё равно никто не будет. Сколько таких перерожденцев бродит по Чистой Земле без грамоты? Каждого искать, никаких сил не хватит. Если же обман вскроется, госпожа Йоко будет наказана по заслугам. Как ни крути, надо слушать сенсея, а не кормить змею тревоги мякотью своего сердца.